Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: ...y sobre todo, sean siempre capaces de sentir en lo más hondo ...

Englisch translation: and most of all, always be able to feel any injustice profoundly



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:...y sobre todo, sean siempre capaces de sentir en lo más hondo ...
Englisch Übersetzung:and most of all, always be able to feel any injustice profoundly
Eingetragen von:Chris Williams
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:14am Dec 17, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Linguistik / Quote
Spanisch Begriff oder Satz: ...y sobre todo, sean siempre capaces de sentir en lo más hondo ...
"...y sobre todo, sean siempre capaces de sentir en lo más hondo cualquier injusticia cometida contra cualquiera en cualquier parte del mundo. Es la cualidad más linda de un revolucionario."

Hola a todos.

Esta es una cita del Che Guevara. He leído varias traducciones al inglés pero quisiera saber si hay alguna particular que se use más. Gracias.
Claudia Alvis
Vereinigte Staaten
and most of all, always be able to feel any injustice profoundly
Erklärung:
Also you could split the infinitive if you wanted to risk it (it sounds good but is grammatically incorrect):
"and most of all, always be able to profoundly feel any injustice...."
Ausgewählte Antwort von:

Chris Williams
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks.
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4...and, above all, are always able to feel most profoundly the injustice
Adam Burman
4and most of all, always be able to feel any injustice profoundlyChris Williams
4and, above all, to remain motivated to continue the struggle against any injustice...
Edward Lum
3 +1and, above all, that they be able to be deeply affected by any injustice committed....
Robert Forstag
4and above all be always capable to feel deeply any injustice..
SwissTell


  


Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and above all be always capable to feel deeply any injustice..

Erklärung:
and above all, always be capable of feeling deeply any injustice

SwissTell
Vereinigte Staaten
Erfüllt Kriterien nicht
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Kim Metzger: Some verbs don't take the infinitive. It's "capable of feeling." http://langues.cmaisonneuve.qc.ca/sbeller/quizzes/Grammar_Go...
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
and, above all, that they be able to be deeply affected by any injustice committed....

Erklärung:
..against anyone, anywhere.

To "deeply feel" an injustice is not only vague but rather more passive than "affected". If someone is "affected" there is an implication that they will "react" to being so "affected". If one merely "feels", there is no such implication. For a man of action like Che, this is a difference that would really matter.

I also like the alliteration of any injustice....against anyone, anywhere.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-12-17 02:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

Addendum: ALWAYS able to be deeply affected....

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-12-17 02:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

Addendum 2: not "alliteration", but "assonance" of "any...against anyone, anywhere. [It has been a long day.]

Robert Forstag
Vereinigte Staaten
Erfüllt Kriterien
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Susy Ordaz: Very well said.
7 Stunden
  -> Gracias, Susy.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and, above all, to remain motivated to continue the struggle against any injustice...

Erklärung:
Believe this conveys the thought.

Edward Lum
Panama
Erfüllt Kriterien
Muttersprache: Spanisch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and most of all, always be able to feel any injustice profoundly

Erklärung:
Also you could split the infinitive if you wanted to risk it (it sounds good but is grammatically incorrect):
"and most of all, always be able to profoundly feel any injustice...."

Chris Williams
Vereinigtes Königreich
Erfüllt Kriterien
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...and, above all, are always able to feel most profoundly the injustice

Erklärung:
Question of style. "En lo mas hondo..." can be translated in several different ways.

Adam Burman
Vereinigtes Königreich
Erfüllt Kriterien
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren