Spanisch: cada toro tiene su lidiaEnglisch translation: different strokes for different folks KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Spanisch Begriff oder Satz: | cada toro tiene su lidia | | Englisch Übersetzung: | different strokes for different folks | | Eingetragen von: | gspcpt |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO] Bus/Financial - Management/Verwaltung | | Spanisch Begriff oder Satz: cada toro tiene su lidia | This comes in a text about management, in a section explaining that leadership qualities must be flexible and adapt to the situation, and then gives this phrase as an example. Does anyone know of an equivalent in English?
Text:
"Los mejores resultados los consiguen aquellas personas que saben adaptar su estilo de dirección en cada momento a las circunstancias a las que se enfrentan (cada toro tiene su lidia), ..." |
| | | different strokes for different folks | Erklärung: this goes well with 'flexibility' and 'adapting oneself to each situation'.
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2008-04-14 16:44:27 GMT) --------------------------------------------------
Besides, it is a saying - as the original phrase is. |
| Ausgewählte Antwort von: Alexandra Maletskaya Spanien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenI think this best fits the context. Thanks so much. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
3 Min. Antwortsicherheit:  |
6 Min. Antwortsicherheit:   |
13 Min. Antwortsicherheit:   |
31 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| different strokes for different folks
Erklärung: this goes well with 'flexibility' and 'adapting oneself to each situation'.
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2008-04-14 16:44:27 GMT) --------------------------------------------------
Besides, it is a saying - as the original phrase is.
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| I think this best fits the context. Thanks so much. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
57 Min. Antwortsicherheit:   |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| we all have our own way of doing things / our own style
Erklärung: can't think of anything more catchy at the moment - may be more inspired after some food!
| LisaMac Spanien Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Stunden Antwortsicherheit:   |
1 Tag2 Stunden Antwortsicherheit:   |
| each bull must be fought differently by the matador
Erklärung: I thought of looking for an equivalent in English (referred to animals, bronco busting for ex.) but haven't thought of any one. This refers to how a matador has a few seconds in the ring to know exactly how a bull uses its horns, how it will respond to the cape, etc. Perhaps a better way to phrase it can be found.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2008-04-15 18:33:29 GMT) --------------------------------------------------
César's answer is the same (to explain), but I think it doesn't put the emphasis on how impt it is for a manager to be able to size up the people they work with and know how best to tackle each individual's psychology.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |