Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: bonos de calidad

Englisch translation: quality (control) slips







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:bonos de calidad
Englisch Übersetzung:quality (control) slips
Eingetragen von:Peter Kerry
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:58pm Apr 3, 2007Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Keine hilfreiche Antwort

Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Produktion/Fertigung / Quality Control
Spanisch Begriff oder Satz: bonos de calidad
2.4 Roles
Gestión de materiales es el encargado de realizar los procesos de recepción y ubicación en almacén.
Los Analistas CMC son los encargados de gestionar los bonos de calidad y distribuirlos a los responsables de pieza.
Los Responsables Pieza son los encargados de gestionar la verificación de las partidas de piezas asociadas a los bonos de calidad.
Peter Kerry
Portugal
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Peter Kerry: 1:09pm Apr 3, 2007: They are not bonuses for workers. They would be some sort of certificate or voucher that is part of the quality control process.
Peter Kerry: 9:58am Apr 4, 2007: I think they are slips of some sort that indicate that a certain consignment needs to be checked.
Peter Kerry: 8:45pm Apr 4, 2007: From context I think the best translation is "quality (control) slips" They are documents that have 3 copies of different colours that are sent to different departments and accompany the goods that are to be inspected or found to be defective.



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +3quality certificates
Adriana Araújo
4incentive bonusesJan Castillo
3quality bonuses/incentives
Marcelo Silveyra


  


Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quality bonuses/incentives

Erklärung:
It sounds to me like the document is talking about bonuses or incentives for workers...I'm pretty sure, but I'd still wait and see if someone comes up with a different take on it that I'm not seeing

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-03 13:20:56 GMT)
--------------------------------------------------

Then I believe that Adriana is right on the money with her third option (and title option-quality certificate). Other options for you would be "quality card" and "quality voucher." I'm afraid that it sounds like it will be a matter of taste for the most part, as it's impossible to ascertain which exact word would be best for "bonus" within that context.

Marcelo Silveyra
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
quality certificates

Erklärung:
bônus/prêmios/certificação

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-04-03 13:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

thanks Marcelo ;-)

Adriana Araújo
Brasilien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marcia Gascon: yes
21 Min.
  -> Thanks friend

Zustimmung Victoria Frazier
2 Stunden
  -> Thank you Victoria

Zustimmung aceavila - Noni: I was originally thinking about vouchers/coupons, but this sounds better!
2 Stunden
  -> Thanks a lot friend
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
incentive bonuses

Erklärung:
I believe this is the most common term. See references below.


    Quelle: http://www.freecardmatrix.com/incentive.aspx
    Quelle: http://www.allbusiness.com/human-resources/compensation-bonu...
Jan Castillo
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren