Muchas gracias a todos por las sugerencias. Entiendo que según el contexto cualquiera de las opciones puede ser utilizada, pero el sistema hace que elija una opción y esta fue la que utilicé. Saludos =o) 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.
Erklärung: This is just a total guess...
Abatir usually is used in the sense of to shoot down, bring down, knock down, pull down...
But possibly in this sense this could be it.... Just an idea anyway
Robert Copeland Vereinigte Staaten Muttersprache: Englisch, Spanisch PRO-Punkte in Kategorie: 9
to swing into a horizontal position / to swing into a vertical position
Erklärung: quizás ponen los paletes en posición horizontal para almacenarlos. Pero el significado depende del contexto y por eso, sería de ayuda si añades una nota con una o dos frases que contienen los términos.
Creía que fuera al revés (lo de horizontal/vertical), pero al haberlo pensado otra vez, creo que es así.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2008-01-01 21:17:55 GMT) --------------------------------------------------
quería decir "quizás ponen los paletes en posición vertical para almacenarlos", perdona.
Deborah Lockett Spanien Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 24
Muchas gracias a todos por las sugerencias. Entiendo que según el contexto cualquiera de las opciones puede ser utilizada, pero el sistema hace que elija una opción y esta fue la que utilicé. Saludos =o)