Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: abatir/desabatir

Englisch translation: assemble/disassemble, dismantle







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:abatir/desabatir
Englisch Übersetzung:assemble/disassemble, dismantle
Eingetragen von:aceavila - Noni
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:57pm Jan 1, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Produktion/Fertigung
Spanisch Begriff oder Satz: abatir/desabatir
Se refiere al manejo de un palet... ej: el palet es abatido/se desabate el palet
Desde ya muchas gracias y Feliz 2008 a todos
Ana Brause
Uruguay
assemble/disassemble, dismantle
Erklärung:
"pallet assembly and disassembly equipment in the workplace" www.cdc.gov/niosh/enews/enewsv2n3.html

in the section headed "NIOSH, OSHA, Pallet Association Sign Alliance" (just over half way down)

Ausgewählte Antwort von:

aceavila - Noni
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias a todos por las sugerencias. Entiendo que según el contexto cualquiera de las opciones puede ser utilizada, pero el sistema hace que elija una opción y esta fue la que utilicé. Saludos =o)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +2collapse/uncollapse
Karin Kutscher
4assemble/disassemble, dismantle
aceavila - Noni
3to swing into a horizontal position / to swing into a vertical position
Deborah Lockett
1uploaded/downloaded; loaded/unloaded; packed/unpacked
Robert Copeland


  


Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
collapse/uncollapse

Erklärung:
pallet can be in either a collapsed or uncollapsed state


    Quelle: http://www.freepatentsonline.com/6935249.html
    Quelle: http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=2002%2F016214&IA=WO20...
Karin Kutscher
Chile
Muttersprache: Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung psicutrinius: or "collapse / erect"?
9 Min.

Zustimmung Victoria Burns: I agree with you, Karin, but psicutrinius's 'erect' suggestion sounds more natural to me in layman's English terms. Obviously best translation would depend on target audience then. Happy New Year!:-)
12 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
uploaded/downloaded; loaded/unloaded; packed/unpacked

Erklärung:
This is just a total guess...
Abatir usually is used in the sense of to shoot down, bring down, knock down, pull down...
But possibly in this sense this could be it.... Just an idea anyway

Robert Copeland
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 9
Login to enter a peer comment (or grade)


19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to swing into a horizontal position / to swing into a vertical position

Erklärung:
quizás ponen los paletes en posición horizontal para almacenarlos. Pero el significado depende del contexto y por eso, sería de ayuda si añades una nota con una o dos frases que contienen los términos.

Creía que fuera al revés (lo de horizontal/vertical), pero al haberlo pensado otra vez, creo que es así.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-01-01 21:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

quería decir "quizás ponen los paletes en posición vertical para almacenarlos", perdona.

Deborah Lockett
Spanien
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assemble/disassemble, dismantle

Erklärung:
"pallet assembly and disassembly equipment in the workplace" www.cdc.gov/niosh/enews/enewsv2n3.html

in the section headed "NIOSH, OSHA, Pallet Association Sign Alliance" (just over half way down)



aceavila - Noni
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 19
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias a todos por las sugerencias. Entiendo que según el contexto cualquiera de las opciones puede ser utilizada, pero el sistema hace que elija una opción y esta fue la que utilicé. Saludos =o)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren