Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: el que he hecho hincapie es actualizar y mejorar la informacion que ofrece la TB

Englisch translation: that I have stressed that the information we offer about TB needs to be improved and up-to-date.







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:el que he hecho hincapie es actualizar y mejorar la informacion que ofrece la TB
Englisch Übersetzung:that I have stressed that the information we offer about TB needs to be improved and up-to-date.
Eingetragen von:Robert Copeland
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:31am Dec 3, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Medien/Multimedia / Reporting
Spanisch Begriff oder Satz: el que he hecho hincapie es actualizar y mejorar la informacion que ofrece la TB
Context:
Ademas de otras entrevistas o reportajes, quisiera resaltar el que he hecho hincapie es actualizar y mejorar la informacion que ofrece la TB. Si revisan mi historial de acciones con el help desk de la TB, se daran cuenta que he hecho decenas de correciones y actualizaciones a pagina, y principalmente profiles relacionados a Latino America.
Robert Copeland
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Robert Copeland: 3:12am Dec 3, 2006: Robert,
You're making me a little dizzy..... but I think I've got it!! Thanks to you and Alex for your assistance.......
silviantonia: 3:20am Dec 3, 2006: Alex y Robertos, cuánto me alegro de haber estado enredada todo el día con una traducción de urgencia... esto es un disparate tras otro... En fin, los dejo con un saludo de noche de sábado, habiendo completado la mitad de mi traducción... Lindos sueños.
Robert Copeland: 3:29am Dec 3, 2006: Silviantonia,
Gracias, y espero que duermas con los angelitos!!! Despues del informe medico de cardiologia que tuve que traducir y esta otra que hago ahora....estoy cansadismo tambien!!!! Espero que te vaya bien manana, Seguramente estaremos aca otra vez durante la mayor parte del dia manana tambien!!!!! Muy buenas noches!
silviantonia: 4:27pm Dec 3, 2006: A mi esto me sirve de entretenimiento, incluso de descanso... y me faltan seis páginas solamente, así me he venido a dar una vuelta por el salón de baile de traductores...

that I have stressed that the information we offer about TB needs to be improved and up-to-date.
Erklärung:
I think that there is a typo here: "es" instead of "en". Otherwise the sentence is jibberish.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-12-03 02:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM:

that I have stressed that the information TB offers needs to be improved and up-to-date

OR

.that I have stressed that we need to offer information about TB that is of high quality and up-to-date

I actually like this last option better.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-12-03 02:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM 2:

The second option above should read:

..that I have stressed that the information TB offers needs to be of current and of high quality.

[Sorry: I seem to be in bit of a fog tonight....]

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-12-03 02:55:16 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM 3:

Delete the first "of" in the second [corrected] option above.

[Okay, time to pack it in....]
Ausgewählte Antwort von:

Robert Forstag
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Robert,
Muchas gracias por tu ayuda!!!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +2that I have stressed that the information we offer about TB needs to be improved and up-to-date.
Robert Forstag
4EN actualizarAlex Potts


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
EN actualizar

Erklärung:
Uno de tantos errores en este analfabeta... ¡tiemblo ante la mera idea de que esta persona haga correcciones a alguna página! ;7)

Alex Potts
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
el que he hecho hincapie en actualizar y mejorar la informacion que ofrece la TB that I have stressed that the information we offer about TB needs to be improved and up-to-date.

Erklärung:
I think that there is a typo here: "es" instead of "en". Otherwise the sentence is jibberish.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-12-03 02:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM:

that I have stressed that the information TB offers needs to be improved and up-to-date

OR

.that I have stressed that we need to offer information about TB that is of high quality and up-to-date

I actually like this last option better.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-12-03 02:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM 2:

The second option above should read:

..that I have stressed that the information TB offers needs to be of current and of high quality.

[Sorry: I seem to be in bit of a fog tonight....]

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-12-03 02:55:16 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM 3:

Delete the first "of" in the second [corrected] option above.

[Okay, time to pack it in....]

Robert Forstag
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 18
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Robert,
Muchas gracias por tu ayuda!!!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung silviantonia: Ja ja... te mereces cuarenta y ocho agrees, una medalla y un buen tinto...
39 Min.
  -> Gracias (No quiero escribir mas que tengo miedo de cometer mas errores.)

Zustimmung Patricia Rosas
13 Stunden
  -> Gracias, Patti.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren