Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: de pronto (Colombia)

Englisch translation: maybe







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:de pronto (Colombia)
Englisch Übersetzung:maybe
Eingetragen von:Jacqueline Carrera
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:45pm Oct 11, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Medien/Multimedia
Spanisch Begriff oder Satz: de pronto (Colombia)
The phrase "de pronto" is used very frequently in the Colombian focus group study I'm working on. It seems to be used mainly for emphasis, rather than for the meanings I'm familiar with (suddenly, hurriedly, perhaps). Here is an example:

"De pronto si ocurre algo en Brasil o en Argentina uno pone CNN y ahi de pronto amplian mas, hay siempre informacion."

In instances such as this, would it be appropriate to translate "de pronto" as "immediately" or "right away"? If someone from Colombia can clarify the usage of this phrase in your country, I'd be appreciative!
Yvette Neisser Moreno
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Yvette Neisser Moreno: 7:08pm Oct 15, 2007: Thank you all for your insights. So if I understand correctly, "de pronto" can be translated in almost innumerable ways depending on the context--it can mean "right away" as Marina says--but in some instances it does not have a specific meaning, but is most likely either "muletilla" or indicating possibility as in "maybe, perhaps, what if," etc., or to give an example (i.e., "For example, if something happens...). Is that right?

For this particular sentence, I'm thinking that Liz's suggestion might be the best translation...
Yvette Neisser Moreno: 7:13pm Oct 15, 2007: Another example - I'd like to throw out another quote to see if I'm correct that "de pronto" also is sometimes used for emphasis, as in the following: "Si esta en otro horario de pronto me lo veria completo."

My inclination is to translate this as (something like): "If it were on at a different time, I would definitely watch the whole thing."

Am I on the right track here, my South American friends?
Alicia Orfalian: 7:28pm Oct 15, 2007: In your second example the most appropriate expression would be "maybe", in my opinion.
MarinaM: 10:03pm Oct 15, 2007: I agree with Alicia as regards the last example

maybe
Erklärung:
I am from Ecuador and the Ecuadorians also use it a lot. Some times it is only what in Spanish is called as a "muleto" or a way to start or continue an answer, therefore does not even require a translation, but in many cases it means maybe or might be
Ausgewählte Antwort von:

Jacqueline Carrera
Ecuador
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you for your very helpful explanation!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +1maybeJacqueline Carrera
3 +3So
Alicia Orfalian
5all of a sudden, suddenly
Henry Hinds
3 +1right away
MarinaM
4possibly
Martin Boyd
3As soon asliz askew


  


Antworten

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
all of a sudden, suddenly

Erklärung:
Same as "de repente", others use "de pronto" a fair amount also, but Colombians seem to use it even more.

Henry Hinds
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Aida Pons
33 Min.
  -> Gracias, Aída.

Widerspruch Beatriz Galiano: sorry, that is the common meaning, but here it means something different for native speakers of Spanish.
2 Stunden
  -> Hmmm... despéjame el misterio, porfa.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
So

Erklärung:
So, if something happens in Brazil or ...

But I am from Argentina!

Alicia Orfalian
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you, this is very helpful!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Beatriz Galiano: I think this is close to it.
2 Stunden

Zustimmung Nora Bellettieri
6 Stunden

Zustimmung Brian McDougall: How about, "So suppose ..... then..."?
22 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
right away

Erklärung:
Es un cliché. En Argentina También se usa.

MarinaM
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you, this is very helpful!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sandra Rodriguez
5 Stunden
  -> Gracias Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
possibly

Erklärung:
"de pronto" is used among Colombians to indicate possibility. It is unique to Colombia. I think for the examples you have provided it is the meaning intended.




    Quelle: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=pro...
Martin Boyd
Kanada
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
As soon as

Erklärung:
Well, this is what I'd use in the first instance of "De pronto", but in the second instance I would use "immediately.."

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-10-11 19:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Am waiting to see what your native speaker of Colombian Spanish says!

liz askew
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you for this suggested translation, I like it a lot!

Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
maybe

Erklärung:
I am from Ecuador and the Ecuadorians also use it a lot. Some times it is only what in Spanish is called as a "muleto" or a way to start or continue an answer, therefore does not even require a translation, but in many cases it means maybe or might be

Jacqueline Carrera
Ecuador
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you for your very helpful explanation!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Esther Hermida: or,what if...in English this is called hedges. En español lo conozco como muletillas.
4 Stunden
  -> Gracias, Esther
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren