Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: Please see explanation

Englisch translation: ablation



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:ablación
Englisch Übersetzung:ablation
Eingetragen von:xxxElena Sgarbo
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:40am Mar 30, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Medical - Medizin: Kardiologie / Cardiology
Spanisch Begriff oder Satz: Please see explanation
Again, transcribed text with probable transcriber error.
Term: desiglación
Context: "...una arritmia que tiene un tratamiento muy eficaz, que es la desiglación, que no suele dejar secuelas..."
Christine Laurin
Kanada
ablation
Erklärung:
Como Cardióloga que hace investigación en arritmias, te puedo confirmar que "Desiglación" no es un término en español relacionado al tratamiento de arritmias. Creo que no es un término en español, period.

El tratamiento de arritimias que no deja secuelas es la ablación x radiofrecuencia (radiofrequncy cathter ablation). Mi esposo realiza este procedimiento a diario aquí en Chicago, dado que él es Electrofisiólogo.

Sergio también ha publicado varios artículos sobre ablación. Te paso un par de links.

Suerte
Elena

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-30 16:59:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry about the typos above... I meant \"radiofrequency catheter ablation\"
Ausgewählte Antwort von:

xxxElena Sgarbo
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Tx. Looks good. I'd come up with "defibrillation", but don't know if it would leave sequelae. If you happen to know, I'd really appreciate your opinion. I could post it as another question or, if you like, you could e-mail me directly at: blueline@worldonline.es
TIA, Chris Laurin
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +2Arrythmia and by-pass (In Spanish arritmia and desligamiento)
Robert INGLEDEW
4 +1ablation
xxxElena Sgarbo


  


Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Arrythmia and by-pass (In Spanish arritmia and desligamiento)

Erklärung:
See if the internet references match your context.

Your search: arritmia + desligamiento Categories | Web Sites | Web Pages | News | Research Documents

--------------------------------------------------------------------------------
Web Page Matches 1-2 of 2


URINOTERAPIA
... realizar tal acto. Para ellas, ese desligamiento, por sí solo, ya es ... cerebral, tumor
arteriocerebral, infarto, angina, arritmia, hipertensióne hipotensión. ...
http://ar.geocities.com/inebea/URINOTERAPIA.htm


Alfred Blasi - Introducción
... realizar tal acto. Para ellas, ese desligamiento, por sí solo, ya es ... cerebral, tumor
arteriocerebral, infarto, angina, arritmia, hipertensión e hipotensión. ...
http://www.alfredblasi.net/fibromialgia/urinoterapia.htm



Robert INGLEDEW
Argentinien
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Dr. Chrys Chrystello
1 Stunde
  -> Thank you, Chrys.

Neutraler Kommentar Karina Pelech: bypass if most often seen as 'derivación' not desligación..
1 Stunde
  -> I am not a medical doctor, Thank you for your input.

Zustimmung Marisa Paván
4 Stunden
  -> Gracias, Maripa.

Widerspruch xxxElena Sgarbo: La palabra "desligamiento" no aparece en ningún texto ni revista cardiológicos. El link sobre "urinoterapia" es un chiste; el Web site empieza con "La Urinoterapia es una técnica terapéutica que consiste en la ingestión de orina o en su aplicación en piel
4 Stunden
  -> Dadas las referencias que das abajo, no me animo a estar en desacuerdo contigo. Habría que ver la referencia de internet, para mayor seguridad. Honestamente, yo no la he verificado. Gracias.

Zustimmung RNolder
2 Tage2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
ablation

Erklärung:
Como Cardióloga que hace investigación en arritmias, te puedo confirmar que "Desiglación" no es un término en español relacionado al tratamiento de arritmias. Creo que no es un término en español, period.

El tratamiento de arritimias que no deja secuelas es la ablación x radiofrecuencia (radiofrequncy cathter ablation). Mi esposo realiza este procedimiento a diario aquí en Chicago, dado que él es Electrofisiólogo.

Sergio también ha publicado varios artículos sobre ablación. Te paso un par de links.

Suerte
Elena

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-30 16:59:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry about the typos above... I meant \"radiofrequency catheter ablation\"


    Quelle: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d...
    Quelle: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d...
xxxElena Sgarbo
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 155
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Tx. Looks good. I'd come up with "defibrillation", but don't know if it would leave sequelae. If you happen to know, I'd really appreciate your opinion. I could post it as another question or, if you like, you could e-mail me directly at: blueline@worldonline.es
TIA, Chris Laurin

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung José Luis Villanueva-Senchuk: Qué bueno que estés por aquí. El otro día hiciste una falta enorme... :-)) Bueno, la verdad es que tu opinión y 'final diagnose' is always needed. :-))
3 Stunden
  -> JL, you always make me blush with your flattering comments.... Gracias!! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren