Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: camas arquitectonicas (CAR)

Englisch translation: maximum bed capacity (MBC)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:camas arquitectonicas (CAR)
Englisch Übersetzung:maximum bed capacity (MBC)
Eingetragen von:Sandra Holt
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

09:36 Apr 22, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Medical - Medizin: Gesundheitswesen / Hospital management
Spanisch Begriff oder Satz: camas arquitectonicas (CAR)
This is a line in a table listing heath care services available or budgeted. It says:

camas arquitectonicas (CAR)
camas presupuestadas (CPR)

I understand this to mean beds physically present. I have seen comparisons between "beds available" and "beds budgeted" - but never "architectural beds"!! Is someone familiar with an expression other than "beds available" that more closely approximates the Spanish?
Muriel Vasconcellos
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Sandra Holt: 10:08 Apr 22, 2008: Muriel, I've copied this and sent it to you via e-mail.
Muriel Vasconcellos: 05:17 Apr 23, 2008: Here's the definition that Sandra cited:

Camas arquitectónicas: Es el número de camas de hospitalización que un centro de salud estaría en capacidad de albergar.

available beds (AB)
Erklärung:
Camas arquitectónicas: Es el número de camas de hospitalización que un centro de salud estaría en capacidad de albergar.

Camas presupuestadas: Es el número de camas de hospitalización existentes en un centro de salud.

http://www.ine.gob.ve/sintesisestadistica/estados/apure/docu...

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2008-04-22 09:50:21 GMT)
--------------------------------------------------

CAMAS ARQUITECTONICAS.- Es el número de camas que debe contener el hospital de acuerdo a su diseño y construcción. Se llama también capacidad máxima de camas.

I would like to change the translation to "MAXIMUM BED CAPACITY"

http://arcweb.sos.state.or.us/rules/OARs_300/OAR_333/333_545...

(6) "Bed Capacity" means the maximum number of inpatient care bed spaces in a facility which can be made readily available for inpatient use in accord with Health Division rules governing acute inpatient care and Senior and Disabled Services Division rules governing long-term care facilities:

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2008-04-22 09:51:33 GMT)
--------------------------------------------------

I think this option is more appropriate is more appropriate and in brackets it would be (MBC).
Ausgewählte Antwort von:

Sandra Holt
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Excellent! Thanks very much! I decided to go w "maximum bed capacity," as it more closely approximates the definition you sent me.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1available beds (AB)
Sandra Holt


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
available beds (AB)


Erklärung:
Camas arquitectónicas: Es el número de camas de hospitalización que un centro de salud estaría en capacidad de albergar.

Camas presupuestadas: Es el número de camas de hospitalización existentes en un centro de salud.

http://www.ine.gob.ve/sintesisestadistica/estados/apure/docu...

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2008-04-22 09:50:21 GMT)
--------------------------------------------------

CAMAS ARQUITECTONICAS.- Es el número de camas que debe contener el hospital de acuerdo a su diseño y construcción. Se llama también capacidad máxima de camas.

I would like to change the translation to "MAXIMUM BED CAPACITY"

http://arcweb.sos.state.or.us/rules/OARs_300/OAR_333/333_545...

(6) "Bed Capacity" means the maximum number of inpatient care bed spaces in a facility which can be made readily available for inpatient use in accord with Health Division rules governing acute inpatient care and Senior and Disabled Services Division rules governing long-term care facilities:

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2008-04-22 09:51:33 GMT)
--------------------------------------------------

I think this option is more appropriate is more appropriate and in brackets it would be (MBC).


Sandra Holt
Spanien
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Excellent! Thanks very much! I decided to go w "maximum bed capacity," as it more closely approximates the definition you sent me.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: I can't open your reference. Could you copy it out, please? Thanks!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Victoria Burns: sounds a very natural solution to me//possibly, but I think it would depend on context, whereas 'available beds' could be used more widely.
9 Min.
  -> Thanks Victoria, I think the "Maximum Bed Capacity" sounds better doesn't it.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren