Spanisch: camas arquitectonicas (CAR)Englisch translation: maximum bed capacity (MBC) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Spanisch Begriff oder Satz: | camas arquitectonicas (CAR) | | Englisch Übersetzung: | maximum bed capacity (MBC) | | Eingetragen von: | Sandra Holt |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO] Medical - Medizin: Gesundheitswesen / Hospital management | | Spanisch Begriff oder Satz: camas arquitectonicas (CAR) | This is a line in a table listing heath care services available or budgeted. It says:
camas arquitectonicas (CAR)
camas presupuestadas (CPR)
I understand this to mean beds physically present. I have seen comparisons between "beds available" and "beds budgeted" - but never "architectural beds"!! Is someone familiar with an expression other than "beds available" that more closely approximates the Spanish? |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Sandra Holt: 10:08 Apr 22, 2008: Muriel, I've copied this and sent it to you via e-mail. Muriel Vasconcellos: 05:17 Apr 23, 2008: Here's the definition that Sandra cited:
Camas arquitectónicas: Es el número de camas de hospitalización que un centro de salud estaría en capacidad de albergar.
|
|
| | available beds (AB) | Erklärung: Camas arquitectónicas: Es el número de camas de hospitalización que un centro de salud estaría en capacidad de albergar.
Camas presupuestadas: Es el número de camas de hospitalización existentes en un centro de salud.
http://www.ine.gob.ve/sintesisestadistica/estados/apure/docu...
-------------------------------------------------- Note added at 13 minutos (2008-04-22 09:50:21 GMT) --------------------------------------------------
CAMAS ARQUITECTONICAS.- Es el número de camas que debe contener el hospital de acuerdo a su diseño y construcción. Se llama también capacidad máxima de camas.
I would like to change the translation to "MAXIMUM BED CAPACITY"
http://arcweb.sos.state.or.us/rules/OARs_300/OAR_333/333_545...
(6) "Bed Capacity" means the maximum number of inpatient care bed spaces in a facility which can be made readily available for inpatient use in accord with Health Division rules governing acute inpatient care and Senior and Disabled Services Division rules governing long-term care facilities:
-------------------------------------------------- Note added at 15 minutos (2008-04-22 09:51:33 GMT) --------------------------------------------------
I think this option is more appropriate is more appropriate and in brackets it would be (MBC).
|
| Ausgewählte Antwort von: Sandra Holt Spanien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenExcellent! Thanks very much! I decided to go w "maximum bed capacity," as it more closely approximates the definition you sent me. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
6 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| available beds (AB)
Erklärung: Camas arquitectónicas: Es el número de camas de hospitalización que un centro de salud estaría en capacidad de albergar.
Camas presupuestadas: Es el número de camas de hospitalización existentes en un centro de salud.
http://www.ine.gob.ve/sintesisestadistica/estados/apure/docu...
-------------------------------------------------- Note added at 13 minutos (2008-04-22 09:50:21 GMT) --------------------------------------------------
CAMAS ARQUITECTONICAS.- Es el número de camas que debe contener el hospital de acuerdo a su diseño y construcción. Se llama también capacidad máxima de camas.
I would like to change the translation to "MAXIMUM BED CAPACITY"
http://arcweb.sos.state.or.us/rules/OARs_300/OAR_333/333_545...
(6) "Bed Capacity" means the maximum number of inpatient care bed spaces in a facility which can be made readily available for inpatient use in accord with Health Division rules governing acute inpatient care and Senior and Disabled Services Division rules governing long-term care facilities:
-------------------------------------------------- Note added at 15 minutos (2008-04-22 09:51:33 GMT) --------------------------------------------------
I think this option is more appropriate is more appropriate and in brackets it would be (MBC).
| Sandra Holt Spanien Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Excellent! Thanks very much! I decided to go w "maximum bed capacity," as it more closely approximates the definition you sent me. |
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: I can't open your reference. Could you copy it out, please? Thanks!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |