Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: A cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar

Englisch translation: How many of those years would you be willing to give up







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:A cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar
Englisch Übersetzung:How many of those years would you be willing to give up
Eingetragen von:Robert Copeland
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:32pm Apr 26, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Medical - Medizin: Gesundheitswesen / General Medical Survey
Spanisch Begriff oder Satz: A cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar
Context:

Método de la Equivalencia Temporal (Time Trade-Off, TTO)

1. Cuántos años más espera vivir?
Elija una de loas tres estimaciones siguientes: 30, 20 o 10 años.

2. A cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar si pudiera recibir una nueva tecnología que le devolviera una vista normal?


Robert Copeland
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
María Claudia Filgueira: 1:50pm Apr 26, 2008: ¿Y qué tiene que ver esta frase, de carácter general, con la medicina?
Robert Copeland: 1:58pm Apr 26, 2008: As stated above: This deals with health care in general and as stated, it appears on a general medical survey....... Nothing more, nothing less.....
neilmac: 1:59pm Apr 26, 2008: Doesn't "una nueva tecnología que le devolviera una vista normal" sound medically related'? It does to me.
desertfox: 2:00pm Apr 26, 2008: Clearly a survey related to health.
María Claudia Filgueira: 2:07pm Apr 26, 2008: Que esta frase aparezca en un texto médico no significa que sea exclusiva del lenguaje médico. Una cosa es el campo del texto, otra el campo detallado del término o de la frase que motivan la consulta.
María Claudia Filgueira: 2:08pm Apr 26, 2008: Clasificar esta consulta en el campo médico es como clasificar en dicho campo una pregunta sobre el significado de la palabra "what", "the" o "since" simplemente porque figura en un texto médico.
neilmac: 2:13pm Apr 26, 2008: Snip snip. Time of the month, anyone?

How many of those years would you be willing to give up
Erklärung:
Or just "How many years would you be willing to give up?"
Ausgewählte Antwort von:

Kathryn Litherland
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
By popular demand, thanks so much to everyone!!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +10How many of those years would you be willing to give up
Kathryn Litherland
5How many years would you be willing to trade off...?
trixiemck
3How many of these years will you be ready to give up
desertfox


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +10
a cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar How many of those years would you be willing to give up

Erklärung:
Or just "How many years would you be willing to give up?"

Kathryn Litherland
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
By popular demand, thanks so much to everyone!!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung David Hollywood: or sacrifice
7 Min.

Zustimmung Lucy Leite
8 Min.

Zustimmung Ana Roca: yo tambien pense sacrifice
20 Min.

Zustimmung neilmac: "willing to give up" the best option IMO :)
23 Min.

Zustimmung Roxanna Delgado
45 Min.

Zustimmung Alfonso Berron
1 Stunde

Zustimmung Avrvm
1 Stunde

Zustimmung Lynda Tharratt
2 Stunden

Zustimmung Laura_Fazio
3 Stunden

Zustimmung Alex Mata
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a cuántos de estos años estaría dispuesto a renunciar How many of these years will you be ready to give up

Erklärung:
Una opcion.

desertfox
Israel
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Hebräisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar David Hollywood: that´s the general meaning but I would go with¨would¨
7 Min.
  -> Yes would is the correct grammatical form.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
How many years would you be willing to trade off...?

Erklärung:
That's how I see it, Robert. To me "how many of these/those years" just doesn't sound right. If it were my translation, I'd go with something like:

"Should new technology be developed, how many years would you be willing to trade off for normal sight? Pick one option below."

trixiemck
Argentinien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren