Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: flujo sanguineo

Englisch translation: blood (in this context)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz: flujo sanguineo
Englisch Übersetzung:blood (in this context)
Eingetragen von:Elizabeth Lyons
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:19am Sep 13, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Medical - Medizin: Pharmazie / CINV
Spanisch Begriff oder Satz: flujo sanguineo
I am translating a book for patients and health care professionals about new treatments for the side effects associated with chemotherapy and am working on the glossary at this point. This is part of the definition for anemia: "escasez de glóbulos rojos en el flujo sanguineo". Would the best translation be "blood flow" or "bloodstream"? I have seen it both ways. I would tend toward the latter but now I can't decide(maybe I have been staring at my computer too long!) and would like your opinions. : )

TIA
Elizabeth Lyons
Vereinigte Staaten
blood
Erklärung:
I would just say "lack of red cells in the blood". Whether it is "streaming" or "flowing" is irrelevant.
This is how it is described by another cancer backup organisation:- Anaemia (a low number of red cells in the blood) can also occur, often as a result of passing blood in the urine. The Department of Health has given ...
www.cancerbacup.org.uk/QAs/KidneycancerQAs/AllQAs/related_f... - 14k - 12 Sep 2005
Ausgewählte Antwort von:

David Brown
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Three competent professionals and three correct answers. I do agree with David B. that simply blood is probably the right English here even though it might not be in Spanish. I am appreciative of all the input and help.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +11bloodstream
David Russi
5 +2bloodDavid Brown
5blood flow
celiacp


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +11
bloodstream

Erklärung:
In your context:

red blood cells in the bloodstream

David Russi
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 100

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung JaneTranslates: Yes.
5 Min.
  -> Thank you!

Zustimmung Asimenia
50 Min.
  -> Thank you!

Zustimmung Sandra de la Vega
53 Min.
  -> Thank you!

Zustimmung Muriel Vasconcellos
54 Min.
  -> Thank you!

Zustimmung Michele Fauble: 'bloodstream' in this context
2 Stunden
  -> Thank you!

Zustimmung Rachel Fell
4 Stunden
  -> Thank you!

Zustimmung Carmen Schultz
4 Stunden
  -> Thank you!

Zustimmung xxxmuitoprazer
5 Stunden
  -> Thank you!

Zustimmung Anabel Martínez
6 Stunden
  -> Thank you!

Zustimmung Suzanne Couture
10 Stunden
  -> Thank you!

Zustimmung PHYSICIST
21 Stunden
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
blood flow

Erklärung:
link: (uno de muchos)
http://www.alasbimnjournal.cl/revistas/3/villanuevab.htm

celiacp
Spanien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 80
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
blood

Erklärung:
I would just say "lack of red cells in the blood". Whether it is "streaming" or "flowing" is irrelevant.
This is how it is described by another cancer backup organisation:- Anaemia (a low number of red cells in the blood) can also occur, often as a result of passing blood in the urine. The Department of Health has given ...
www.cancerbacup.org.uk/QAs/KidneycancerQAs/AllQAs/related_f... - 14k - 12 Sep 2005

David Brown
Spanien
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 167
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Three competent professionals and three correct answers. I do agree with David B. that simply blood is probably the right English here even though it might not be in Spanish. I am appreciative of all the input and help.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Rachel Fell
1 Stunde
  -> ty, Rachel

Zustimmung JaneTranslates: Good point, David. I was hung up on "bloodstream" instead of "blood flow" and didn't take the time to think it in context. I think "bloodstream" is OK, but just "blood" is more natural.
10 Stunden
  -> ty,Jane Translates, often we have to remember what translates best in English. not the literal meaning
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren