Spanisch: se expresan en comportamientos laborales...Englisch translation: work-related conduct KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO] Bus/Financial - Psychologie / Education | | Spanisch Begriff oder Satz: se expresan en comportamientos laborales... | Competencias que dicen relación con habilidades conductuales:
En este grupo están incluidas aquellas competencias que involucran habilidades que SE EXPRESAN EN COMPORTAMIENTOS LABORALES ESPECÍFICOS EN LAS RELACIONES CON PERSONAS.
My English version:
This group encompasses those skills that are expressed in interpersonal relations at work.
My dilemma here is that I have to use either "working competencies" or "competencies," but in this particular case, SKILL seems more appropriate to me.
What do you think?
TOT! |
| | | work-related conduct | Erklärung: Although your translation is very elegant and educated, I feel more comfortable personally to have the word itself that represents "comportamiento", in this case "conduct".
The reason I chose "work-related" instead of "at work" is because they could extend beyond the workplace yet still be work-like in nature.
I hope this helps.
-------------------------------------------------- Note added at 1696 days (2008-01-06 04:23:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
You're welcome, Maria Eugenia - Mike :) |
| Ausgewählte Antwort von:
Michael Powers (PhD) Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThat's great, Michael!
Tons of thanks,
Maria Eugenia 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
10 Min. Antwortsicherheit:  |
12 Min. Antwortsicherheit:   |
| behaviours
Erklärung: This group encompasses those skills that are reflected in behaviours related to interpersonal relationships in the workplace.
| GoodWords Mexiko Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
14 Min. Antwortsicherheit:   |
| work-related conduct
Erklärung: Although your translation is very elegant and educated, I feel more comfortable personally to have the word itself that represents "comportamiento", in this case "conduct".
The reason I chose "work-related" instead of "at work" is because they could extend beyond the workplace yet still be work-like in nature.
I hope this helps.
-------------------------------------------------- Note added at 1696 days (2008-01-06 04:23:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
You're welcome, Maria Eugenia - Mike :)
| | Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThat's great, Michael!
Tons of thanks,
Maria Eugenia |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |