Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: aleta

Englisch translation: quarter







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:aleta
Englisch Übersetzung:quarter
Eingetragen von:Sheila Hardie
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:43am Sep 10, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Schiffe, Segeln, Seefahrt / Pershing yacht
Spanisch Begriff oder Satz: aleta
La maniobra de amarre por popa está oculta en ambas ***aletas***. Levantando el espejo de popa se descubre el garaje para un bote auxiliar que se estiba atravesado sobre el eje de crujía; el bote, o la moto acuática, se botan mediante la pasarela hidráulica escamoteable, que ejerce también la función de grúa.

I am not sure what is meant in the first sentence - the stern mooring manouevre is hidden ???on both blades??? That doesn't sound right to me - but I simply can't picture what is going on here.

This is from the description of a luxury yacht (Pershing 62).

Any help would be greatly appreciated!


Sheila
Sheila Hardie
Spanien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Sheila Hardie: 10:45am Sep 10, 2005: Oops - I meant 'manoeuvre' - not 'manouevre'! Sorry!
David Brown: 10:48am Sep 10, 2005: in car jargon--aleta can mean a quarter panel -

quarter
Erklärung:
Hi Sheila,

This isn't a big area of expertise of mine, but here's what I found:

According to Collins (the big dictionary), maniobra in a nautical sense can mean gear or rigging (=aparejo).

I found “quarter” for aletas.

ALETAS
Partes más curvas del costado en las proximidades de la popa.
http://www.socaire.com/vocabulario.htm

QUARTER - The sides of a boat aft of amidships.
ALETAS
http://perso.wanadoo.es/palizon/dic/dic_en_es.htm

Quarter The portion of the ship midway between the beam and stern. Afterpart of a vessel's side (port quarter, starboard quarter).
http://www.eastlandmemorial.org/glossary.shtml

So it sounds like the mooring gear is hidden in the quarter on each side (I think, anyway--maybe somone who knows more about this stuff can confirm).


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 13 mins (2005-09-10 13:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

Found more confirmation of aleta:

aleta babor f--port quarter.
aleta estribor f--starbord quarter.
http://www.usna.edu/LangStudy/diccionarionaval.pdf

aleta f

es aleta
fr hanche
en quarter
http://www.uib.es/secc6/slg/gt/vela.html

Both of these are specific glossaries - maybe you can use them for the rest of your text.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 25 mins (2005-09-10 18:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

Sheila, this isn't "your" Pershing, but look at this:

Notable features on the 54 include a retractable aft deck sun shade, the high grade stainless steel pop up cleats, ***the neatly hidden aft cleats*** with tailing winches, the aft sunpad, and the aft deck boarding passarelle that is traditionally used in Europe for vessels moored using a Mediterranean style mooring.
http://tinyurl.com/97wf7

Also, atop the gunwales from amidships to stern: stainless steel hand rails and ***"recessed" cleats where the gunwale is angled about 45 degrees.***
http://tinyurl.com/8z66w

I believe those are "mooring cleats" they're talking about. From what I've seen, the "gunwale" refers to the top of the side--and it did say hidden AFT cleats, which fits the definition of quarter. I have a feeling this is what your text is referring to.
Ausgewählte Antwort von:

Cindy Chadd
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks everyone for your help - and to Cindy in particular! It's greatly appreciated.

Sheila
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +2quarter
Cindy Chadd
5 +1when mooring, both quarter views are obstructed
Jane Lamb-Ruiz


  


Antworten

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
when mooring, both quarter views are obstructed

Erklärung:
This means that when you are mooring the boat stern on...meaning mooring by backing the boat into the dock, you cannot see - as you stand at the wheel and look back around - what is going on at the quarters...meaning from part of the boat that runs from amidships to the back on both sides ie on the port and starboard sides..The view of the quarters is obstructed for the person at the wheel....:)


maniobra de amarre is just mooring, IMO...in English, you don't need the word maneouvre...mooring is a manoeuvre

Jane Lamb-Ruiz
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung David Brown: I was on the right track then?
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


52 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
quarter

Erklärung:
Hi Sheila,

This isn't a big area of expertise of mine, but here's what I found:

According to Collins (the big dictionary), maniobra in a nautical sense can mean gear or rigging (=aparejo).

I found “quarter” for aletas.

ALETAS
Partes más curvas del costado en las proximidades de la popa.
http://www.socaire.com/vocabulario.htm

QUARTER - The sides of a boat aft of amidships.
ALETAS
http://perso.wanadoo.es/palizon/dic/dic_en_es.htm

Quarter The portion of the ship midway between the beam and stern. Afterpart of a vessel's side (port quarter, starboard quarter).
http://www.eastlandmemorial.org/glossary.shtml

So it sounds like the mooring gear is hidden in the quarter on each side (I think, anyway--maybe somone who knows more about this stuff can confirm).


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 13 mins (2005-09-10 13:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

Found more confirmation of aleta:

aleta babor f--port quarter.
aleta estribor f--starbord quarter.
http://www.usna.edu/LangStudy/diccionarionaval.pdf

aleta f

es aleta
fr hanche
en quarter
http://www.uib.es/secc6/slg/gt/vela.html

Both of these are specific glossaries - maybe you can use them for the rest of your text.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 25 mins (2005-09-10 18:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

Sheila, this isn't "your" Pershing, but look at this:

Notable features on the 54 include a retractable aft deck sun shade, the high grade stainless steel pop up cleats, ***the neatly hidden aft cleats*** with tailing winches, the aft sunpad, and the aft deck boarding passarelle that is traditionally used in Europe for vessels moored using a Mediterranean style mooring.
http://tinyurl.com/97wf7

Also, atop the gunwales from amidships to stern: stainless steel hand rails and ***"recessed" cleats where the gunwale is angled about 45 degrees.***
http://tinyurl.com/8z66w

I believe those are "mooring cleats" they're talking about. From what I've seen, the "gunwale" refers to the top of the side--and it did say hidden AFT cleats, which fits the definition of quarter. I have a feeling this is what your text is referring to.

Cindy Chadd
Spanien
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks everyone for your help - and to Cindy in particular! It's greatly appreciated.

Sheila

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jane Lamb-Ruiz: yes it means the rear sides of the boat..the quarters
2 Stunden

Zustimmung Fernando Romero: Agree with you
5 Stunden
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren