Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: balística con la palanca

Französisch translation: Ci-dessous



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz: balística con la palanca
Französisch Übersetzung:Ci-dessous
Eingetragen von:Dominique Roques
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

16:14 Apr 23, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Französisch [PRO]
Medical - Medizin: Gesundheitswesen / hernia discal
Spanisch Begriff oder Satz: balística con la palanca
Si la rotación homolateral produce dolor, la hernia es alta y balística con la palanca superior
Dominique Roques
Frankreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Dominique Roques: 08:01 Apr 24, 2007: merci Catherine mais j'ai du mal à traduire selon les phrases que je rencontre: Test para hernia balística y Thrust con palanca superior...
Catherine GUILLIAUMET: 08:13 Apr 24, 2007: Chère Dominique, là je n'ai pas le temps d'approfondir because je dois livrer un doc, mais pour "thrust" : impulsion, mais on garde souvent l'EN sans majuscule. Voir ici un doc qui pourra grandement vous aider :
Catherine GUILLIAUMET: 08:14 Apr 24, 2007: URL du doc évoqué ci-dessus : http://www.sofmmoo.com/publications/publications_en_mmo/lomb...
brigalier --: 16:20 Apr 24, 2007: Le « thrust » est une mobilisation articulaire de faible amplitude et de haute vélocité dans les limites physiologiques de l’articulation. Dite aussi impulsion manipulative.
http://www.osteofrance.org/images/dynamic/File/Argumentaire1...
Dominique Roques: 16:30 Apr 24, 2007: ce n'est pas le thrust qui me pose problème mais bien ce 'balistica!!!
brigalier --: 05:56 Apr 25, 2007: Ce qui semble clair, c'est qu'en français une hernie balistique n'a aucun sens ; cela doit faire référence au test ou à la technique employée. Un ostéopathe m'a dit qu'en général on dit d'une technique qu'elle est balistique quand elle s'exécute au cours d'un mouvement, au contraire d'une technique qui part d'une position fixe.

Ci-dessous
Erklärung:
"Si la rotation homolatérale est source de douleur ( ou provoque une douleur), il s'agit d'une hernie discale haute située dans le plan du plateau vertébral supérieur. "

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-23 20:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

Note : "située" est facultatif. Vous pouvez dire "hernie dicale haute dans le plan du plateau vertébral supérieur"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-23 20:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

pardon !"Hernie diScale haute"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-24 07:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Réponse à Dominique :
Bonjour. La balistica (désolée pour les accents), c'est "dans le plan de". Une image pour comprendre : pensez aux nombreuses séries TV "médico-légales" comme les Experts p. ex. ; pour étudier la balistique d'un projectile, on "trace" des lignes de trajectoire virtuelles - avec des fils ou des rayons laser, etc. - On définit ainsi sur quel plan s'est produit l'attaque du projectile. C'est ça que représente ici le "balistica con". A mon humble avis.
Ausgewählte Antwort von:

Catherine GUILLIAUMET
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (FRANZÖSISCH)
5Ci-dessous
Catherine GUILLIAUMET


  

Antworten

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Ci-dessous


Erklärung:
"Si la rotation homolatérale est source de douleur ( ou provoque une douleur), il s'agit d'une hernie discale haute située dans le plan du plateau vertébral supérieur. "

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-23 20:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

Note : "située" est facultatif. Vous pouvez dire "hernie dicale haute dans le plan du plateau vertébral supérieur"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-23 20:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

pardon !"Hernie diScale haute"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-24 07:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Réponse à Dominique :
Bonjour. La balistica (désolée pour les accents), c'est "dans le plan de". Une image pour comprendre : pensez aux nombreuses séries TV "médico-légales" comme les Experts p. ex. ; pour étudier la balistique d'un projectile, on "trace" des lignes de trajectoire virtuelles - avec des fils ou des rayons laser, etc. - On définit ainsi sur quel plan s'est produit l'attaque du projectile. C'est ça que représente ici le "balistica con". A mon humble avis.

Catherine GUILLIAUMET
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 9
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: que es la balistica en este contexto?

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren