ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace


Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Italienisch > Deutsch

Carla Schaudt
Translate? Transearly!

k. A.
Lokale Zeit: 08:47 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch

Profilart Freiberufler, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Project management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kunst, Kunsthandwerk, MalereiMaschinen/Maschinenbau
Marketing/MarktforschungProduktion/Fertigung
IT (Informationstechnologie)Internet, E-Commerce
Spiele/Videospiele/Computerspiele/KasinoKino, Film, Fernsehen, Theater
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWMedien/Multimedia

KudoZ-Aktivität Beantwortete Fragen: 138, Gestellte Fragen: 0 Easy / 81 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 208
Glossare US-Krankenhäuser
Übersetzerische Ausbildung OTHER-University of Mainz-Germersheim (Graduate Diploma)
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 14. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jul 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz))
Italienisch > Deutsch (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz))
Mitgliedschaften currently no membership
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Spot (digital subtitling software), Other CAT tool, SDLX, STAR Transit
Über mich

1. Translating "the spoken word":

- Translation and simulation of subtitles for dialogue in feature films, TV series and bonus material ("The Making Of...")
- Translation of audio files/dialogues for computer games

2. The technical side:
- Translation of technical documentation such as handbooks, manuals, user instruction, data sheets etc. for computer games and software, technical and medical-technical equipment, engineering.
- Expert for technical film terms/film production.

Schlüsselwörter: PC games, PC-Spiele, Computerspiele, console games, Konsolenpiele, Spiele, casino, screen text, audio scripts, dialogues, Dialoge, character descriptions, Figuren, puns, Wortspiele, entertainment, Unterhaltung, edutainment, multimedia, software and documentation, Dokumentation, handbooks, Handbuch, Handbücher, instruction manuals, Gebrauchsanweisung, Bedienungsanleitung, user manuals, Benutzerhandbuch, updates, subtitles, subtitling, captions, Untertitel, films, Film, features, scripts, Skript, Drehbuch, Drehbücher, movies, Spielfilm, DVDs, clips, Werbefilme, bonus material, Bonusmaterial, Zusatzmaterial, value added material/VAMs, "making of", commentary, Kommentar, audio commentaries, actor's commentary, director's/producer's commentary, deleted scenes, menues, Menüs, extras, websites, Webseiten, marketing, brochures, Broschüre, Katalog, Produktbeschreibung, product description, market research, Marktforschung, Fragebogen, Fragebögen, survey, telecommunications, Telekommunikation, call center, technical, engineering, automotive, pipelines, office equipment, medical-technical, x-ray equipment, digital imaging, dental imaging, food, drink, wine, Essen, Trinken, Wein, wine growing, Weinbau, wine making, cooking, cook book, Kochen, Kochbuch, Kochbücher, Reise, Reiseführer, travel, tourism, Tourismus, travel guide

Letzte Profilaktualisierung
May 15



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Italienisch > Deutsch   More language pairs