Mitglied seit Jun '07 Arbeitssprachen: Englisch > Französisch Deutsch > Französisch Russisch > Französisch Ukrainisch > Französisch | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Sophie Dzhygir Top-quality translations & communication Nürnberg, Bayern, Deutschland Lokale Zeit: 10:05 CET (GMT+1)
Muttersprache: Französisch | | |
Freiberufler, Verifiziertes Mitglied | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Spezialgebiete: | | Maschinen/Maschinenbau | Computer (allgemein) | | Computer: Software | IT (Informationstechnologie) | | Telekommunikation | Druck und Satz, Verlagswesen | | Wirtschaft/Handel (allgemein) | Recht (allgemein) | | Recht: Verträge | Kochen/Kulinarisches |
| Arbeitsgebiete: | | Technik (allgemein) | Industrielle Technik | | Kraftfahrzeuge/PKW und LKW | E-Technik/Elektronik | | Produktion/Fertigung | Computer: Hardware | | Computer: Systeme, Netzwerke | Internet, E-Commerce | | Recht: Patente, Marken, Urheberrecht | Personalwesen | | Wirtschaftswissenschaften | Marketing/Marktforschung | | Management/Verwaltung | Staatswesen/Politik | | Transport/Logistik/Versand | Medizin: Instrumente | | Medizin (allgemein) | Tourismus und Reisen | | Geografie | Umwelt und Ökologie | | Energie/Energieerzeugung | Landwirtschaft | | Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe | Lebensmittel | | Möbel/Haushaltsgeräte |
More Less | Englisch > Französisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 30 EUR pro Stunde Deutsch > Französisch - Standard Preis: 0.12 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Russisch > Französisch - Standard Preis: 0.14 EUR pro Wort / 40 EUR pro Stunde Ukrainisch > Französisch - Standard Preis: 0.15 EUR pro Wort / 40 EUR pro Stunde | | Beantwortete Fragen: 150, Gestellte Fragen: 0 Easy / 24 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 322 | 80 eingegebene Projekte | Projektangaben | Zusammenfassung | Bestätigung | Übersetzung Auftragsvolumen: 20000 words Abgabedatum: Oct 2009 Languages: Englisch > Französisch | Website and glossary for luxury watches
Bergbau und Mineralien/Edelsteine | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 6500 words Abgabedatum: Oct 2009 Languages: Deutsch > Französisch | Newsletter fret ferroviaire
Wirtschaft/Handel (allgemein), Transport/Logistik/Versand, Transport/Logistik/Versand | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 7000 words Abgabedatum: Sep 2009 Languages: Deutsch > Französisch | Totalunternehmer-Vertrag
Recht: Verträge, Bauwesen/Hochbau/Tiefbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 9000 words Abgabedatum: Sep 2009 Languages: Deutsch > Französisch | Bedienungsanleitung Brandmelder- und Löschsteuerzentrale
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 3500 words Abgabedatum: Sep 2009 Languages:
Deutsch > Französisch | Maschinenüberwachung
Automatisierung und Robotik | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2000 words Abgabedatum: Aug 2009 Languages: Deutsch > Französisch | Conditions générales de vente
Recht (allgemein), Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2000 words Abgabedatum: Aug 2009 Languages: Deutsch > Französisch | Betriebsanleitung Schienenlader
Maschinen/Maschinenbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 4500 words Abgabedatum: Aug 2009 Languages: Englisch > Französisch | Project planning guidelines (IT)
Computer: Systeme, Netzwerke | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1000 words Abgabedatum: Aug 2009 Languages: Russisch > Französisch | Relevé de notes
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 5000 words Abgabedatum: Jul 2009 Languages: Deutsch > Französisch | Instructions d'entretien automobile
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1000 words Abgabedatum: Jun 2009 Languages: Russisch > Französisch | Instructions de montage d'une pompe
Maschinen/Maschinenbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 10000 words Abgabedatum: Jun 2009 Languages: Englisch > Französisch | Newsletter systèmes informatiques
Computer: Systeme, Netzwerke | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1000 words Abgabedatum: Jun 2009 Languages: Ukrainisch > Französisch | 2 diplômes
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 10000 words Abgabedatum: Jun 2009 Languages: Englisch > Französisch | NGO report about climate change
Umwelt und Ökologie | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 4500 words Abgabedatum: May 2009 Languages:
Deutsch > Französisch | Catalogue de pièces automobile
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2000 words Abgabedatum: May 2009 Languages: Englisch > Französisch | Gestion des eaux usées
Umwelt und Ökologie, Bauwesen/Hochbau/Tiefbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 5500 words Abgabedatum: Apr 2009 Languages: Englisch > Französisch | Background briefing documents (construction)
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 4500 words Abgabedatum: Apr 2009 Languages: Russisch > Französisch | Spécifications télécommunications
Telekommunikation | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2400 words Abgabedatum: Apr 2009 Languages: Deutsch > Französisch | Dispositifs parafoudre
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 4000 words Abgabedatum: Mar 2009 Languages: Deutsch > Französisch | Newsletter d'une entreprise de produits surgelés
Wirtschaft/Handel (allgemein), Kochen/Kulinarisches | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 13000 words Abgabedatum: Mar 2009 Languages: Englisch > Französisch | UI for a registrar's Website
Computer (allgemein), Internet, E-Commerce | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2000 words Abgabedatum: Mar 2009 Languages: Englisch > Französisch | Ethics code of a company
Personalwesen, Wirtschaft/Handel (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 800 words Abgabedatum: Feb 2009 Languages: Russisch > Französisch | Fiches techniques de grues
Maschinen/Maschinenbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2200 words Abgabedatum: Feb 2009 Languages: Deutsch > Französisch | Jugement (litige concernant une vente de cheval)
Recht (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1000 words Abgabedatum: Jan 2009 Languages: Russisch > Französisch | Brevet sur les propriétés du verre
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 18000 words Abgabedatum: Jan 2009 Languages: Deutsch > Französisch | Bestriebsanleitung Rollenschneid- und Wickelmaschine
Industrielle Technik, Maschinen/Maschinenbau, Maschinen/Maschinenbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 13000 words Abgabedatum: Dec 2008 Languages: Englisch > Französisch | Cost sharing and intellectual property management contract
Recht (allgemein), Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 3500 words Abgabedatum: Dec 2008 Languages: Englisch > Französisch | Agency contracts
Recht (allgemein), Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 8000 words Abgabedatum: Dec 2008 Languages: Deutsch > Französisch | Kassensystem
Computer: Hardware, Computer: Systeme, Netzwerke | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1000 words Abgabedatum: Dec 2008 Languages: Deutsch > Französisch | Gesellschaftsvertrag
Recht (allgemein), Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2000 words Abgabedatum: Dec 2008 Languages: Deutsch > Französisch | Allgemeine Geschäftsbedingungen
Recht (allgemein), Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1000 words Abgabedatum: Dec 2008 Languages: Englisch > Französisch | Datasheets for hairstyling products
Kosmetik, Schönheitspflege | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 6000 words Abgabedatum: Nov 2008 Languages: Englisch > Französisch | Presentation website for supply chain management software
Internet, E-Commerce, Marketing/Marktforschung, Computer: Software | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1500 words Abgabedatum: Nov 2008 Languages: Englisch > Französisch | Sole distributorship agreement
Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 3000 words Abgabedatum: Oct 2008 Languages: Englisch > Französisch | Executions job plans (construction)
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2500 words Abgabedatum: Oct 2008 Languages: Englisch > Französisch | Instruction of an x-ray device
Medizin: Instrumente | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 12000 words Abgabedatum: Oct 2008 Languages: Englisch > Französisch | Catalogue of blinds and awnings
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau, Möbel/Haushaltsgeräte, Textilien/Kleidung/Mode | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 30000 words Abgabedatum: Sep 2008 Languages: Deutsch > Französisch | Bericht über Umweltbeeinträchtigungen
Staatswesen/Politik, Umwelt und Ökologie | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1500 words Abgabedatum: Sep 2008 Languages: Englisch > Französisch | Instruction for buttocks contour treatment
Kosmetik, Schönheitspflege, Medizin (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 300 words Abgabedatum: Aug 2008 Languages: Ukrainisch > Französisch | Birth certificate
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1000 words Abgabedatum: Aug 2008 Languages: Deutsch > Französisch | Vertrag über die Durchführung histopathologischer Befundungen
Recht: Verträge, Medizin (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 3000 words Abgabedatum: Jul 2008 Languages: Deutsch > Französisch | Lieferantenvertrag
Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1500 words Abgabedatum: Jul 2008 Languages: Deutsch > Französisch | Betriebsanleitung Saugbalken-Hebegerät
Maschinen/Maschinenbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2500 words Abgabedatum: Jul 2008 Languages: Englisch > Französisch | FAQ of a recruitement Website
Wirtschaft/Handel (allgemein), Internet, E-Commerce, IT (Informationstechnologie) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 200 words Abgabedatum: Jul 2008 Languages: Ukrainisch > Französisch | Translation of a birth certificate
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 40000 words Abgabedatum: Jun 2008 Languages: Englisch > Französisch | Online help for a security protection software
Internet, E-Commerce, Computer: Software, Computer: Systeme, Netzwerke | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 4000 words Abgabedatum: Jun 2008 Languages: Englisch > Französisch | Contract for nuclear fuel supply
Nukleartechnik/-wissenschaft, Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1500 words Abgabedatum: Jun 2008 Languages: Englisch > Französisch | Website of a camping equipment manufacturer
Internet, E-Commerce, Tourismus und Reisen, Sport/Fitness/Erholung | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2000 words Abgabedatum: May 2008 Languages: Englisch > Französisch | Catalogue for luxury pens
Internet, E-Commerce, Textilien/Kleidung/Mode | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1000 words Abgabedatum: May 2008 Languages: Russisch > Französisch | Medical certificates
Medizin (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 4600 words Abgabedatum: May 2008 Languages: Englisch > Französisch | Website of a tricycle manufacturer
Internet, E-Commerce, Tourismus und Reisen, Sport/Fitness/Erholung | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 700 words Abgabedatum: Apr 2008 Languages: Englisch > Französisch | Power of attorney
Recht (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 3500 words Abgabedatum: Apr 2008 Languages: Englisch > Französisch | Letter of intent
Recht (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 20000 words Zeitrahmen: Sep 30 '08 bis Dec 31 '08 Languages: Englisch > Französisch | Instruction for elevators
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau, Bauwesen/Hochbau/Tiefbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 3000 words Abgabedatum: Mar 2008 Languages: Englisch > Französisch | Sales material for cosmetics (haircare)
Marketing/Marktforschung, Kosmetik, Schönheitspflege | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 10000 words Abgabedatum: Mar 2008 Languages: Englisch > Französisch | Brochure for luxury outlet shopping facilities
Tourismus und Reisen, Wirtschaft/Handel (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 36000 words Abgabedatum: Jan 2008 Languages: Englisch > Französisch | 3 Websites for luxury resorts in Egypt
Sport/Fitness/Erholung, Tourismus und Reisen | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 6500 words Abgabedatum: Nov 2007 Languages: Russisch > Französisch | Plan de transformation de Sotchi pour les Jeux Olympiques
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau, Umwelt und Ökologie, Tourismus und Reisen | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 88 lines Abgabedatum: Nov 2007 Languages: Deutsch > Französisch | Zusammenarbeitsvereinbarung
Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 3000 words Abgabedatum: Nov 2007 Languages: Deutsch > Französisch | Rahmenvertrag Subunternehmer
Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 4000 words Abgabedatum: Oct 2007 Languages: Englisch > Französisch | Contract of service
Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 7000 words Abgabedatum: Oct 2007 Languages: Deutsch > Französisch | Bedienungsanleitung Fernseher
E-Technik/Elektronik, Möbel/Haushaltsgeräte | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2000 words Abgabedatum: Sep 2007 Languages: Deutsch > Französisch | Dienstleister-Abonnement-Verträge
Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 4500 words Abgabedatum: Sep 2007 Languages: Deutsch > Französisch | Gerichtsbeschlüsse
Gerichtsbeschlüsse und anhände Dokumente in Sachen elterlicher Sorge
Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1000 words Abgabedatum: Sep 2007 Languages: Deutsch > Französisch | Papierwiederverwertung
Übersetzung der Kommentare für eine Videoreportage über den Papierwiederverwertungsprozess
Umwelt und Ökologie | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 8000 words Abgabedatum: Aug 2007 Languages: Deutsch > Französisch | Betriebsanleitung für Drahtseilwinden
Maschinen/Maschinenbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 3500 words Abgabedatum: Aug 2007 Languages: Englisch > Französisch | Consulting agreement
Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 583 words Abgabedatum: Aug 2007 Languages: Russisch > Französisch | 3 certificates and a letter
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2077 words Abgabedatum: Aug 2007 Languages: Englisch > Französisch | Online catalogue of poker accessories
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 8000 words Abgabedatum: Jul 2007 Languages: Englisch > Französisch | e-learning modules for a car manufacturer
Computer: Software, Computer (allgemein), Kraftfahrzeuge/PKW und LKW | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 9550 words Abgabedatum: Aug 2007 Languages: Deutsch > Französisch | Bedienungsanleitung Druckluft-Hebezüge/Druckluft-Winden
Maschinen/Maschinenbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 21545 words Abgabedatum: Jul 2007 Languages: Englisch > Französisch | catalogue for networking and electrical products
E-Technik/Elektronik | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 6000 words Abgabedatum: Jun 2007 Languages: Englisch > Französisch | Home appliances user's manuals
User's manuals for various home appliances: kettle, coffee machine, hair dryer, toaster, curling iron, etc.
Möbel/Haushaltsgeräte | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2240 words Abgabedatum: Jun 2007 Languages: Englisch > Französisch | Website of an international charity
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 4250 words Abgabedatum: May 2007 Languages: Deutsch > Französisch | Vereinbarung über die Beteiligung der Arbeitnehmer
Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 300000 words Zeitrahmen: Sep 30 '07 bis May 31 '08 Languages: Deutsch > Französisch | Parkleitsysteme (Parkautomaten, zugehörige Software)
Computer: Systeme, Netzwerke, Technik (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 18000 words Languages: Englisch > Französisch | Instructions for tractors
Ongoing translations of tractors manuals
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW, Technik (allgemein), Maschinen/Maschinenbau | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 0 chars Languages: Englisch > Französisch | Electronics and fiber optics products
Ongoing translations in the field of electronics and fiber optics products: data sheets, catalogues, etc.
Technik (allgemein), E-Technik/Elektronik, E-Technik/Elektronik | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 0 chars Languages: Deutsch > Französisch | Bedienungsanleitung Blutdruckgerät
Traductions régulières dans le domaine des appareils médicaux (garrots automatiques, stérilisateurs, etc.)
Medizin: Instrumente | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 0 chars Languages: Deutsch > Französisch | Motorräderzubehör
Projets récurrents pour un équipementier moto et vélo (GPS, textiles, etc.)
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW, E-Technik/Elektronik | Kein Kommentar |
More Less | Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 14| Englisch > Französisch: Juridique | Ausgangstext - Englisch The present contract is agreed for the period from ....................... to.............................
The present contract shall be automatically renewed for successive periods of 3 (three) years each under the terms and conditions herein set forth unless otherwise requested by the parties at least 6 (six) months before current expiration date.
The parties shall define the quotas of purchases of the PRODUCTS which shall apply to each complementary period.
In the event the parties do not reach an agreement about the quotas and have decided to renew the contract, it will be applied for each year of the complementary period the purchases achieved by LICENSEE during the last year of the contract increased of 15 % (fifteen percent). The quota determined in these conditions will never be lower than the quota of the previous year. | Übersetzung - Französisch Le présent contrat est conclu pour la période du ............................. au .............................
Le présent contrat est automatiquement reconductible tous les 3 (trois) ans, d’après les termes et conditions stipulés aux présentes, sous réserve de dénonciation par l'une ou l'autre des parties au moins 6 (six) mois avant la date de fin de validité.
Les parties définiront les quotas d'achat de PRODUITS qui s'appliqueront pour chaque période complémentaire.
Si les parties décident de reconduire le contrat mais ne parviennent à aucun accord sur les quotas, les ventes réalisées par le PRENEUR DE LICENCE au cours de la dernière année du contrat majorées de 15 % (quinze pour cent) s'appliqueront pour chaque année de la période complémentaire. Le quota déterminé dans ces conditions ne devra jamais être inférieur au quota de l'année précédente. | | Deutsch > Französisch: Juridique | Ausgangstext - Deutsch Die Parteien verpflichten sich in dem jeweiligen Einzelvertrag zur Erbringung der dort vereinbarten Leistungen. Um dabei den Belangen des Bankgeheimnisses, des Datenschutzes und des Schutzes von Geschäftsgeheimnissen Rechnung zu tragen, schließen die Parteien diese Vereinbarung ab.
In dieser Vereinbarung haben folgende Begriffe folgende Bedeutung: „Auftrag“ sind diejenigen Leistungen, zu deren Erbringung sich die Parteien in dem Einzelvertrag verpflichtet haben. „Daten“ sind personenbezogene Daten im Sinne der Definition in § 3 Abs. 1 Bundesdatenschutzgesetz und/oder dem Bankgeheimnis unterfallende Daten. | Übersetzung - Französisch Les parties s'engagent dans chaque contrat individuel à fournir les prestations qui y sont convenues. Les parties concluent le présent accord pour pourvoir aux besoins de secret bancaire, de protection des données et de protection des secrets commerciaux.
Les termes employés dans le présent accord sont définis comme suit : Commande : prestations que les parties se sont engagées à fournir dans le contrat individuel. Données : données personnelles telles que définies au § 3 al. 1 de la Bundesdatenschutzgesetz (Loi fédérale sur la protection des données personnelles) et/ou données soumises au secret bancaire. | Russisch > Französisch: Juridique Detailed field: Recht (allgemein) | Ausgangstext - Russisch Дадим определение уголовного иска. Родовое понятие иска можно определить как требование к суду о защите нарушенного или оспоренного права или охраняемого законом интересса. Из этого определения нужно выделить основные элементы, образующие в совокупности единое и универсальное понятие иска. Иск есть, во-первых, требование; во-вторых, иск есть требование о защите субъективного права или охраняемого законом интересса; в-третьих, поскольку защита прав осуществляется судом, иск как требование о защите всегда адресован суду, но не ответчику. В связи с этим правильнее было бы говорить о предъявлении иска не ответчику, а против ответчика. | Übersetzung - Französisch Définissons l'action pénale. On peut définir le concept fondamental d'action en justice comme une exigence faite au tribunal de défendre un droit transgressé ou disputé ou un intérêt protégé par la loi. Dans cette définition, il faut distinguer les éléments essentiels qui, cumulés, forment le concept commun et universel d'action en justice. L'action en justice, c'est premièrement une exigence ; deuxièmement, l'action en justice est l'exigence de la défense d'un droit subjectif ou d'un intérêt protégé par la loi : troisièmement, étant donné que la défense du droit est assurée par le tribunal, l'action en justice comme exigence de défense est toujours adressée au tribunal et non au défendeur. En ce sens, il serait plus exact de parler d'action intentée contre le défendeur et non pas au défendeur. | | Englisch > Französisch: Informatique | Ausgangstext - Englisch Virus removal tools
Some malicious programs need to be cleaned by using special removal techniques, and XXX has developed quite a few programs to accomplish this. We call these fixes for malicious programs.
These fixes are of different types - some are programs that have to be run. Some are .reg files that cleans the registry. And some of the fixes requires special action from the user when applied.
On Windows Me and Windows XP you should deactivate System Restore before the fixes are run. Request Eicar virus testfile
The Eicar virus test file is a special string of characters that the antivirus industry has agreed upon to use to testing antivirus software. Note that this program is not malicious even though your antivirus software will report that it is infected.
Choose type of testfile(s) you would like to receive, enter your e-mail address and press Submit.
Please be aware that antivirus software installed on your email server, gateway or firewall may detect and remove Eicar in the email attachment sent to you. | Übersetzung - Französisch Outils de suppression des virus
Certains programmes malveillants doivent être traités à l'aide de techniques de suppression spécifiques. XXX a développé un certain nombre de programmes à cet effet. Ces outils de suppression des programmes malveillants sont appelés « correctifs ».
Il existe différents types de correctif. Certains programmes doivent être exécutés, d'autres sont des fichiers .reg qui nettoient le registre. D'autres encore requièrent une intervention spécifique de l'utilisateur.
Sous Windows Me et Windows XP, vous devez désactiver la restauration du système avant d'exécuter les correctifs. Demande de fichier test pour le virus Eicar
Le fichier test pour le virus Eicar se compose d'une chaîne spécifique de caractères approuvée par l'industrie des solutions antivirus pour tester les logiciels antivirus. Veuillez noter que ce programme n'est pas malveillant, même si votre logiciel antivirus signale la présence d'un virus.
Sélectionnez le(s) type(s) de fichier test que vous souhaitez recevoir, saisissez votre adresse électronique, puis cliquez sur Envoyer.
Rappel : le logiciel antivirus installé sur votre serveur de courrier électronique, votre passerelle ou votre pare-feu peut détecter et supprimer Eicar de la pièce jointe envoyée.
| | Deutsch > Französisch: Informatique | Ausgangstext - Deutsch Jedes System verarbeitet nur diejenigen Datensätze, die für es bestimmt sind. Es erfolgt eine formale Prüfung der Daten (Transaktionsart OK, Daten entsprechen formal der für diese Transaktionsart vereinbarten Struktur). Ist diese Prüfung erfolgreich, werden die Daten in die systemeigene Datenbank übernommen und der Satz in der Schnittstelle gelöscht (ev. als gelöscht markiert).
Für Felder mit Typ N sind nur Werte von 0-9 zugelassen, für Felder mit Typ A alle alfanummerischen Werte.
Die weitere, logische Prüfung der Daten, wie 'Ist der Artikel bekannt?', 'Enthalten die Sendungsdaten alle notwendigen Informationen?', usw. werden erst anschließend geprüft. | Übersetzung - Französisch Chaque système ne traite que les jeux de données qui lui sont destinés. Un contrôle formel des données a lieu (type de transaction OK, la forme des données correspond à la structure définie pour ce type de transaction). Si le contrôle est réussi, les données sont ajoutées à la banque de données propre au système et le jeu est effacé de l'interface (ou marqué comme supprimé).
Pour les champs de type N, seules les valeurs comprises entre 0 et 9 sont autorisées ; les champs de type A acceptent toutes les valeurs alphanumériques.
C'est alors seulement que sont effectués les autres contrôles logiques, tels que « L'article est-il connu ? », « Les données d'envoi contiennent-elles toutes les informations nécessaires ? », etc. | | Deutsch > Französisch: Tunnelier | Ausgangstext - Deutsch Für einen Vortrieb mit Geschlossenem Modus in den Tertiärtonstrecken kann dabei auf vorhandene, positive Ausführungserfahrungen mit dem einschaligem Tübbigausbau im Lockergestein zurückgegriffen werden.
Im Festgestein und Grundwasser mit einschaligem Tübbingausbau herzustellende Tunnel, die ohne aktive Ortsbrustützung ausgeführt werden, neigen, nach Erfahrungen insbesondere in der Schweiz, zu Undichtigkeiten. Gründe hierfür sind, dass der Ringspalt zwischen Tübbingring und Gebirge wegen des fehlenden Stützdrucks an der Tunnelbrust nicht ausreichend mit Mörtel verfüllt werden kann, was die Bettung und damit die Dichtigkeit des Längsfugen ungünstig beeinflusst. Des Weiteren wird, wegen der tendenziellen Kopflastigkeit der Maschine, im Firstbereich mitunter mit geringeren Pressenkräften gefahren, so dass es infolgedessen auch zu Undichtigkeiten in den Ringfugen kommen kann. | Übersetzung - Französisch Pour le forage en mode fermé dans les veines d’argile tertiaire, il existe des références d’expériences réussies avec revêtement de voussoirs à une couche dans la roche meuble.
D’après des expériences, notamment en Suisse, les tunnels construits dans la roche dure et la nappe phréatique avec un revêtement de voussoirs à une couche mais sans renforcement actif du front de taille tendent à manquer d’étanchéité. Ceci est dû au fait que la fente annulaire entre l’anneau de voussoir et la roche ne peut pas être suffisamment comblée avec du mortier en raison de l’absence de pression d’appui sur le front du tunnel, ce qui est nuisible pour la couche d’assise et, donc, pour l’étanchéité des jointures longitudinales. De plus, en raison de la tendance de la machine à piquer, l’avancement au niveau du sommet se fait avec des forces de pression inférieures, ce qui peut avoir pour conséquence un manque d’étanchéité dans les jointures annulaires. | | Russisch > Französisch: Construction | Ausgangstext - Russisch Проведение сейсмомикрорайонирования
Оценка инженерно-геологических и сейсмотектонических условий
Строительство инфраструктуры цифрового телерадиовещания, включая радиотелевизионную передающую станцию (здание и башню) и установку передатчиков, а также инфокоммуникационный центр вещания на зарубежные страны через 3 спутника связи и телевидение высокой четкости
Установка экранов для публичной трансляции проводимых мероприятий
Разработка генеральной схемы очистки
Строительство комплекса по сбору, вывозу и переработке твердых бытовых отходов в экологически безопасные строительные изделия
Приобретение спецтехники для вывоза твердых бытовых отходов | Übersetzung - Französisch Microzonage sismique
Évaluation des conditions technico-géologiques et sismotectoniques
Construction d'une infrastructure de diffusion radiotélévisée numérique, comprenant une station d'émission radiotélévisée (bâtiment et tour) et l'installation d'émetteurs, ainsi qu'un centre d'information et de communication émettant vers l'étranger via 3 satellites de communication et un système de télévision haute définition
Installation d'écrans pour la retransmission publique des manifestations
Élaboration d'un plan général de nettoyage
Construction d'un complexe de collecte, d'enlèvement et de recyclage des déchets ménagers solides en matériaux de construction écologiques
Acquisition de camions-poubelles pour l'enlèvement des déchets ménagers solides | | Englisch > Französisch: Mécanique | Ausgangstext - Englisch Fuse holder – Installation Install the fuse holder (see Parts Required) to the front module next to the battery ground connection. Place the fuse holder into position, mark on the drill hole positions. Drill two holes Ø 2.5 mm in the front module and apply primer to the drilled holes. Install the fuse holder with two 3.9 x 13 tapping screws (see Parts Required). Route the single wiring (RD) 2.5 mm² from the module to the fuse holder, cut to the required lenght, add the grommet, crimp the connector and insert into the fuse holder. Install the single wiring (RD) 2.5 mm² (see Parts Required) into the fuse holder. | Übersetzung - Französisch Porte-fusibles - Installation Fixer le porte-fusibles (cf. Pièces de rechange nécessaires) au module frontal à côté du branchement de masse de la batterie. Mettre le porte-fusibles en position, marquer l'emplacement des alésages. Percer deux trous de Ø 2,5 mm dans le module frontal et appliquer une couche d’apprêt aux trous percés. Fixer le porte-fusibles à l’aide de deux vis taraudeuses 3,9 x 13 (cf. Pièces de rechange nécessaires). Diriger le câblage simple (RD) 2,5 mm² du module vers le porte-fusibles, couper à la longueur souhaitée, ajouter le passe-câbles, sertir le connecteur et l’insérer dans le porte-fusibles. Installer le câblage simple (RD) 2,5 mm² (cf. Pièces de rechange nécessaires) dans le porte-fusibles. | | Deutsch > Französisch: Mécanique | Ausgangstext - Deutsch Triebwerk des betreffenden Zylinders ist in Stellung Zünd-OT getörnt (Ein- und Auslassventile sind geschlossen). Ventilspiel, Schraubverbindungen und Kipphebelschmierung in den im Wartungsplan angegebenen Zeitabständen kontrollieren. Bei jedem Abbau sowie bei Überholungsarbeiten Einzelteile auf Abnützung überprüfen. Ölbohrungen in den Kipphebeln mit Druckluft ausblasen. Motor mit Törngetriebe durchdrehen, dabei prüfen, ob Ein- und Auslassventile immer den Bewegungen der Kipphebel folgen oder ob sie festhängen. | Übersetzung - Französisch L'attelage mobile du cylindre concerné est tourné en position PMH d’allumage (soupapes d'admission et d'échappement fermées). Contrôler le jeu de soupape, les liaisons vissées et le graissage des culbuteurs aux intervalles indiqués dans le plan d'entretien. Lors de chaque démontage ou révision, vérifier l'usure des pièces. Souffler à l'air comprimé les trous de graissage des culbuteurs. Faire tourner le moteur à l'aide du réducteur et vérifier si les soupapes d'admission et d'échappement suivent toujours les mouvements des culbuteurs ou si elles restent coincées. | | Russisch > Französisch: Automobile | Ausgangstext - Russisch Технические характеристики
Тип кузова: Универсал Габаритные размеры, мм: 4048х2120х1652 Дорожный просвет, мм: 200 Снаряженная масса, кг: 1400 Полезная масса, кг: 450 Максимальная масса, кг: 1850 База, мм: 2450 Тип двигателя: бензиновый, инжекторный, четырехцилиндровый, рядный КПП: механическая Объем топливного бака, л: 58 Максимальная скорость, км/ч: 140 Расход топлива, смешанный цикл, л: 10 Количество дверей, шт: 5 Количество мест, чел: 5 Количество мест при полностью сложенных задних сиденьях, чел: 2 Топливо: АИ-95 | Übersetzung - Französisch Caractéristiques techniques
Type de carrosserie : break Dimensions : 4048х2120х1652 mm Garde au sol : 200 mm Poids à vide : 1400 kg Poids utile : 450 kg PTAC : 1850 kg Empattement : 2450 mm Type de moteur : essence quatre cylindres en ligne à injection Boîte de vitesses : mécanique Capacité du réservoir : 58 l Vitesse maximale : 140 km/h Consommation, cycle mixte : 10 l Portes : 5 Places assises : 5 Places assises avec sièges arrières entièrement rabattus : 2 Carburant : sans plomb 95 | | Deutsch > Französisch: Logistique | Ausgangstext - Deutsch Über die Entladetore des WE erfolgt die Entladung der LKW / Container. Es wird unterschieden zwischen Palettenanlieferung, Kartonanlieferung, Hängende Konfektion sowie Retouren.
Die Lieferung wird vom Lieferanten avisiert. Die Avisierung wird in den Bestelldaten von XXX festgehalten. Anhand des Lieferscheins erfolgt eine manuelle Mengenkontrolle und bei positiver Prüfung eine Quittierung der Anlieferung. Vom WE-Personal wird der Standort der Anlieferung handschriftlich eingetragen. Die Lieferpapiere werden ins WE-Büro eingereicht.
Die Lieferung wird in XXX über die Lieferanten- und die Bestellnummer identifiziert. Ist für die gelieferte Menge keine offene Bestellung vorhanden, wird in Absprache mit dem Einkauf eine neue Bestellung in XXX angelegt oder die Ware zurückgesandt. | Übersetzung - Französisch Les marchandises entrantes sont déchargées du poids-lourd/container au niveau des baies de déchargement. On distingue les arrivages par palettes, les arrivages par cartons, les vêtements sur cintres et les retours.
Le fournisseur est chargé de la notification de la livraison. Cette notification est consignée dans les données de commandes de XXX. La quantité est contrôlée manuellement au regard du bon de livraison ; un accusé de réception est alors établi si le contrôle est positif. Les employés en charge des marchandises entrantes inscrivent à la main le lieu de l'arrivage. Les documents de livraison sont alors transmis au bureau des marchandises entrantes.
La livraison est signalée dans XXX pour la référence fournisseur et le numéro de commande. Si aucune commande ouverte ne correspond à la quantité livrée, il sera décidé en accord avec le service des achats d'établir une nouvelle commande dans XXX ou de retourner les marchandises. | | Englisch > Französisch: Business/RH | Ausgangstext - Englisch A system is in place for informing contractors and sub contractors of specific safety requirements and hazards on site. This may take several forms including formal briefings, permit-to-work system, safety reviews, Customer briefings etc. as appropriate.
Managers will receive training in their safety responsibilities under the law, the XXX Safety Management Standards and Customer demands as applicable.
XXX employees will be trained in XXX Site Specific Procedures as necessary. Such training might include the wearing of protective clothing, toxic alarm drills, working in hazardous environments, permit-to-work systems, working adjacent to mechanical equipment, working near to flammable liquids etc. | Übersetzung - Französisch Un système d’information est mis en place pour avertir les employés des entreprises contractantes et les sous-traitants des exigences en vigueur en matière de sécurité et des dangers inhérents au site, sous la forme de briefings formels, de permis de travail, d’analyses des conditions de sécurité, de briefings client, etc.
Une formation sera dispensée aux dirigeants pour établir leurs responsabilités en matière de sécurité, conformément à la législation, aux normes sur la gestion de la sécurité de XXX et aux exigences du client.
Les employés de XXX seront si besoin formés aux procédures spécifiques à chaque site XXX. Cette formation pourra traiter des points suivants : port de vêtement de protection, exercices en cas d’alarme aux produits toxiques, travail dans un environnement à risque, systèmes de permis de travail, travail à proximité d’appareils mécaniques, travail à proximité de liquides inflammables, etc. | | Russisch > Französisch: Médical | Ausgangstext - Russisch На серии МР-томограмм пояснично-крестцового отдела позвоночника определяется умеренная деформация тел позвонков краевыми остеофитами, преимущественно на уровне L4-L5, L5-S1. Высота межпозвонковых дисков снижена, МР-сигнал от их структуры понижен, преимущественно на уровне L4-L5, L5-S1. Межпозвонковый диск выстоит в просвет позвоночного канала на уровне L5-S1 до 4.4мм латерально влево и центрально с умеренно компрессией дурального мешка на данном уровне; L4-L5-незначительная протузия диска. Паренхима поясничного утольщения однородная, ккорешки "конского хвоста" дифференцируются.
Заключение: МРТ признаки остеохондроза поясничного отдела позвоночника; парамедианная левосторонняя грыжа диска L5-S1, протрузия диска L4-L5. | Übersetzung - Französisch La série d'IRM des régions lombaire et sacrée de la colonne vertébrale révèle une déformation modérée des corps vertébraux par des ostéophytes marginaux, essentiellement au niveau L4-L5, L5-S1. Les disques intervertébraux sont affaissés, le signal RM en provenance de leur structure est affaibli, essentiellement au niveau L4-L5, L5-S1. Le disque intervertébral saille jusqu'à 4,4 mm latéralement vers la gauche et médialement dans la lumière du canal vertébral au niveau L5-S1 avec une compression modérée du sac dural à ce niveau ; protrusion insignifiante du disque L4-L5. Le parenchyme du renflement lombaire est homogène, les racines de la queue de cheval sont visibles.
Conclusions : signes IRM d'ostéochondrose de la région lombaire de la colonne vertébrale ; hernie discale paramédiane gauche L5-S1 ; protrusion du disque L4-L5. | | Ukrainisch > Französisch: Administratif | Ausgangstext - Ukrainisch Квартира приватизована згідно з Законом України «Про приватизацію державного житлового фонду». Загальна площа квартири становит 65,96 кв. м, а відновна вартість на момент приватизації 32980 крб. Характеристика квартири та її обладнання наведені у Технічному паспорті квартири, який є складовою частиною цього Свідоцтва.
Технічна характеристика квартири 1- Квартира розташована на 6 поверсі 9-поверхового буднику та має: 3 кімнат площею 43,9 кв. м: перша кімната: 12,9 кв. м. друга кімната: 17,2 кв. м. третя кімната: 13,8 кв. м. четверта кімната: - кв. м. кухню: 8,5 кв. м. ванну кімнату: 2,3 кв. м. вбиральню: 1,2 кв. м. корідор: 7,1 кв. м. передпокой: - кв. м. вбудовану шафу: 0,4 кв. м. веранду: - кв. м. 2- Квартира обладнана балконом 2,73 кв. м., лоджією 3,48 кв. м. 3- Загальна площа кварири: 65,96 кв. м. 4- Висота приміщень: 2,5 м. | Übersetzung - Französisch L'appartement est privatisé conformément à la loi ukrainienne « Sur la privatisation du parc immobilier d'Etat ». La surface totale de l'appartement est de 65,96 m² et sa valeur au moment de la privatisation est de 32 980 karbovantsi. Les caractéristiques de l'appartement et son équipement sont décrits dans le Passeport technique de l'appartement, qui fait partie intégrante du présent Certificat.
Caractéristiques techniques de l'appartement 1- L'appartement est situé au 6ème étage d'un immeuble de 9 étages et comprend : 3 pièces d'une surface de 43,9 m² : première pièce : 12,9 m² deuxième pièce : 17,2 m² troisième pièce : 13,8 m² quatrième pièce : - m² cuisine : 8,5 m² salle de bain : 2,3 m² toilettes : 1,2 m² couloir : 7,1 m² entrée : - m² placard mural : 0,4 m² véranda : - m² 2- L'appartement est doté d'un balcon de 2,73 m², d'une loggia de 3,48 m² 3- Surface totale de l'appartement : 65,96 m² 4- Hauteur sous plafond : 2,5 m |
More Less | Finance (EN), FR Suisse > FR France, Général (DE), Général (EN), Golf (EN), Habillement (DE), IT (DE), Juridique (DE), Logistique (DE), Médical DE, Medical (EN), Poker (EN), Technique (DE), Technique (EN), Technique (RU), Telecom EN, Toponymes suisses (DE-FR) More Less | | OTHER-IPLV | | Übersetzungserfahrung in Jahren: 5. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 2005. Mitglied seit: Jun 2007. | | Englisch > Französisch (France: IPLV, verified) Deutsch > Französisch (France: IPLV, verified) Russisch > Französisch (France: IPLV, verified) Russisch > Französisch (Ukraine: Donetsk State University, verified) | | N/A | | Adobe Photoshop, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Photoshop 7, Microsoft Office 2000, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.almaztrad.com | CV/Resume (PDF) | | Sophie Dzhygir befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung. | | Über mich
Bienvenue sur mon profil !
De langue maternelle française, je propose des services de traduction depuis l'anglais, l'allemand et le russe dans de nombreux domaines, en particulier informatique, mécanique/automobile et juridique.
Une expérience de trois ans en agence m'a permis de développer tant mes compétences linguistiques, techniques et informatiques que d'acquérir une excellente connaissance du marché de la traduction et de ses processus.
Je fournis des services de traduction, de relecture, d'assurance qualité et de test fonctionnel de sites Web avec comme objectif la qualité et la satisfaction du client. J'accorde une importance particulière à la qualité de la relation client, ce qui se traduit par une communication et une interaction accrues.
Mes engagements
- Précision
- Réactivité
- Respect des délais
- Cohérence terminologique
- Confidentialité
Je vous invite à consulter mon site Web pour de plus amples renseignements sur mes services.
N'hésitez pas à me contacter par e-mail pour toute demande.
***
Welcome to my profile!
As a French native speaker, I offer translation services from English, German and Russian in a variety of fields, including IT, mechanical/automotive and legal.
A three-year experience as in-house in an agency helped me develop my linguistic, technical and IT skills and also gave me an excellent insight into the translation industry and its processes.
I offer translation, proofreading, QA and Website testing services, with a strong focus on quality and customer satisfaction. I care for a good customer relationship, which means I provide a high level of communication and interaction.
My commitments
- Accuracy
- Reactivity
- Deadline always met!
- Terminology consistency
- Confidentiality
You are welcome to check my Website for more details about my services.
Don't hesitate to contact me by e-mail for any inquiries. | Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
| Schlüsselwörter: traduction, traducteur, anglais, allemand, russe, français, translation, translator, english, german, russian, french, übersetzung, übersetzer, englisch, deutsch, russisch, französisch, перевод, переводчик, английский, немецкий, русский, французский, traduction technique, manuels, informatique, pré-presse, imprimantes, mécanique, automobile, juridique, droit, contrats, ntic, technical translations, user guides, manuals, automotive, computers, software, hardware, printers, mechanical engineering, legal, law, contracts, fachübersetzung, technische übersetzungen, handbuch, bedienungsanleitung, edv, drucker, maschinenbau, fahrzeugtechnik, recht, vertrag, технический перевод, инструкция, компютеры, информатика, принтеры, станки, автомобили, механика, юриспруденция, контракты, tunnelier, treuil, camion, moteur, tunneler, winch, truck, engine, tunnelbohrer, pkw, lkw, motor, подъёмник, грузовик, мотор
Letzte Profilaktualisierung Oct 6 |