Member since Mar '12

Working languages:
English to French
French (monolingual)

VIELLES Ophélie
Video games & Marketing

ERROUVILLE, Lorraine, France
Local time: 09:16 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews

 Your feedback
What VIELLES Ophélie is working on
info
Jul 15, 2022 (posted via ProZ.com):  Just finished a book in the LitRPG genre (literature and video games)! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 103000

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoSlang
LinguisticsInternet, e-Commerce
Education / Pedagogy

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 36, Questions answered: 28, Questions asked: 10
Blue Board entries made by this user  13 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to French: Gaming - fantasy (narrative content)
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
The lands of XXX were scarred by spells gone awry. Legions of undead started spawning in the regions where death magic had permeated the fabric of reality. Attracted by the decay of the land, demons and devils were leaving the Abyss to roam the battlefields in search of new victims. Only a handful of wizards, sorcerers and clerics could hope to stop and, possibly turn, the tide of evil encroaching upon the Material Plane.
Translation - French
Les contrées de XXX portaient les cicatrices de maladresses magiques. Des légions de morts-vivants commencèrent à proliférer en ces lieux où la magie avait filtré à travers le voile de la réalité. Attirés par la pourriture, démons et mauvais esprits s'échappaient des abysses pour errer sur les champs de bataille, en quête de nouvelles victimes. Seule une poignée d'enchanteurs, de sorciers et de prêtres pouvaient espérer arrêter, voire inverser, la vague maléfique qui avait envahi le Plan physique.
English to French: Gaming - sci-fi universe (quest)
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
Our scouts report that significant portions of the planet are inhabited by a sentient pod-like creature. These pods bond with other sentient life. Those who are bonded by these pods experience significant physical pain at all times, but have heightened intelligence. What are your orders?
- Keep our people away from those things. No one should have to live in agony.
- Excellent! Require all colonists to be ‚introduced’ to these pods! ( EVILVALUE% Research bonus)
Translation - French
Nos éclaireurs nous signalent qu'une créature sensible, semblable à une cosse, occupe la majeure partie de cette planète. Ces cosses sont liées à d'autres êtres sensibles. À tout moment, les êtres connectés à ces cosses peuvent subir des douleurs importantes à tout moment, mais leur intelligence s'en trouve renforcée. J'attends vos ordres.
- Il faut éloigner notre peuple de ces créatures. Personne ne devrait vivre une telle agonie.
- Excellent ! Exigez que tous les colonisateurs soient « mis au parfum » de ces cosses ! (bonus de recherche EVILVALUE%)
English to French: On-line game: poker
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
You have been placed at a five-person guest table with 1000 chips. Last playernat the table wins 1st place!nnPlay will begin shortly.
Get paid out with good hand wins (Royal Flush – 60%; Straight Flush – 25%; Four of a Kind – 5%; Full House – 2 big blinds)
Please click on 'To Lobby', then exit the poker application, and re-start it to get another server.
[%@ posted $%lld blind]"; /* %@ is the name of the person who posted blinds, %lld is the amount of the blind that was posted
[%@ bought you %@]"; /* first %@ = name of sender, second %@ = name of gift */
Participate in a ABC
Player wins with A,K hole cards (any suit)

I'm a Doctor, not a Crime Lord
Get Honored with all the Factions
I've got some work for ya, if you're ready. Some punks have been stealing from my casino. Take 'em out for me.
{boostNameCurrent} and {boostNameNew} are in the same family. Are you sure you want to replace {boostNameCurrent}?
Neon Strip Kick Trashcan
If my crew is gonna make it big, we gotta get the word out. Start by establishing our territory.
A costumed whackjob with a hero complex is bumming around here somewhere...
Burn, Baby, Burn!
Translation - French
Assis autour d'une table de 5 invités, vous disposez de 1000 jetons. Le dernier joueur nde la table est le premier à parler !nnLe jeu va bientôt commencer.
Remportez le pot avec la meilleure main (Quinte Royale – 60 %; Quinte flush– 25 %; Carré – 5 %; Full – 2 grosses blinds)
Veuillez cliquer sur « Hall », puis quittez l'application de poker et redémarrez-la pour accéder à un autre serveur.
[%@ a soumis%lld $ de blinds]"; /* %@ correspond au nom de la personne qui a posté des blinds, %lld correspond au montant du blind soumis
[%@ vous a acheté %@]"; /* premier %@ = nom de l'expéditeur, second %@ = nom du présent */
Participez à un ABC
Le joueur gagne avec As, Roi cartes privatives (n'importe quelle couleur)


Je suis un docteur, pas le roi du crime
Recevez l'honneur de toutes les Factions
J'ai du boulot pour vous, si vous vous sentez de taille. Des bandits ont pillé mon casino. Faites en sorte qu'ils déguerpissent.
{boostNameCurrent} et {boostNameNew} sont de la même famille. Voulez-vous vraiment remplacer {boostNameCurrent} ?
Clandé des feux du strip
Si mon équipe gère un gros coup, il va falloir que ça se sache. Commencez par établir votre territoire.
Un cinglé en costume qui a le complexe du héros traîne dans les parages…
Rien ne va plus !
English to French: DLC - marketing - article
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
A DLC (downloadable content)

XXX is coming to Xbox 360, PS3, and PC, but only Xbox 360 owners get to play it this summer. The DLC is a timed exclusive, meaning that the PC and PS3 versions will be released after an undisclosed amount of time has passed. Bethesda took a similar approach with Fallout 3; in that case, the DLC packs didn’t arrive on PS3 until several months after their original releases on Xbox 360 and PC. This approach for XXX’s DLC was announced well before the game released last fall, but considering all of the PS3-specific technical problems in the base game, playing XXX on Sony’s console is a losing proposition. At least PC players have the creation kit and mods to keep them busy.

Regardless of who you side with, your choice gives you access to one of two new homes in XXX. Teaming up with the vampires opens up Castle V., an appropriately gloomy and intimidating island stronghold. Fort XXX, a keep surrounded by trees and rocks, will be your base if you oppose H. These fortresses aren’t just new places to sleep – they have other bonuses, too. Each fort will provide the player with unique benefits. XXX will build new weapons and armor to fight vampires, including crossbows. The vampires can grant the player bonuses to vampiric powers and give blood potions, which heal and count towards feeding.

Locust Monsters
Wretch
Role: Leap over hazards, climb perches
Special Ability: Stunning scream
Tip: Travel in packs and stagger screams for maximum stunning power

Ticker
Role: Eat fortifications, eat grenades, detonate
Special Ability: Speed boost
Tip: Can be kicked over barriers

Mauler
Role: Devastate fortifications and soldiers with flail and shield
Special Ability: Spinning spike shield
Tip: Aim the reticle at enemies while shield spins to deflect bullets back at soldiers
Translation - French
Un DLC (contenu téléchargeable)

ABC sort bientôt en version Xbox 360, PS3 et PC, mais seuls les détenteurs de la Xbox 360 auront l'opportunité d'y jouer cet été. Le DLC est exclusif pour un temps, en d'autres termes les versions PC et PS3 ne sortiront qu'après un temps indéterminé. Avec Fallout 3, Bethesda avait tenté une approche similaire : les packs DLC ne sont sortis sur PS3 que plusieurs mois après leur sortie d'origine sur Xbox 360 et sur PC. ABC a lancé ce concept bien avant la sortie du jeu à l'automne dernier, mais au vu du nombre de difficultés techniques rencontrées dans le jeu de base, jouer à ABC sur la console Sony ne vaut pas le coup. Quant aux joueurs sur PC, ils pourront au moins s'occuper un moment en jouant avec le kit de création et les mods.

Dans ABC, peu importe votre camp, vous pourrez accéder à l'un des deux nouveaux lieux du jeu. Alliez-vous aux vampires pour ouvrir la voie au Château V, une île forteresse lugubre et intimidante comme il se doit. Le fort ABC, donjon cerné d'arbres et de pierres, sera votre point de départ si vous vous opposez à H. Ces forteresses ne servent pas seulement à se reposer, elles contiennent aussi de nouveaux bonus. Chaque fort offre au joueur des avantages uniques. ABC fabriquera de nouvelles armes et armures, dont des arbalètes, pour combattre les vampires. Les vampires peuvent octroyer aux joueurs des bonus de pouvoirs vampiriques et leur donner des potions de sang qui soignent et servent de nourriture.

Les monstres Locustes
Scélérats
Rôle : Surmonte les obstacles, grimpe aux branches
Capacité spéciale : Cri étourdissant
Astuce : Voyagez en hordes et espacez les cris pour une puissance d'étourdissement maximale

Tocante
Rôle : Absorbe les fortifications et les grenades, explose
Capacité spéciale : Amélioration de vitesse
Astuce : Peut être envoyé du pied au-dessus des barrières

Écraseur
Rôle : Anéantit les fortifications et les soldats avec un fléau et un bouclier
Capacité spéciale : Bouclier rotatif à pointes
Astuce : Quand le bouclier tourne, visez les ennemis avec le réticule pour renvoyer les balles sur les soldats

Glossaries Video games, Wildlife: cetacea
Translation education Master's degree - RENNES II UNIVERSITY, France
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Nov 2011. Became a member: Mar 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to French (Université Rennes II, verified)
Memberships Game localization SIG (of the IGDA)
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Antidote, Powerpoint, Trados Studio
Website http://ludicoloc.com
Events and training
Professional practices VIELLES Ophélie endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

acmipczcld9sxs5vmxk3.jpg

A localization specialist and French native speaker, I’m regularly seeking for interesting new opportunities to collaborate with human-scale companies and indie developers. I do my best to provide top-notch services by encouraging mutual communication and avoiding intermediaries, thus offering fair rates but no low-cost services. To ensure natural and fluent translations, I translate from
English into French – my mother tongue - exclusively.

Holder of a Master's degree (master anglais MEEF) in English. Former teacher (English and French)

I specialize in video games (content, magazines/webzines, books) and I'm actively seeking for opportunities in the Board game industry (as an avid board-game player) and books translations

More information below:

 

VIDEO GAMES

An avid gamer, I mainly translate contents pertaining to video games. I've translated numerous games, among which the Elder Scrolls Online, a well-known MMORPG. I've also worked on a famous monthly video game magazine and translated books in the LitRPG genre. If you’re looking for a localization specialist to translate your gaming content (in-game items and characters, dialogues, UI, marketing, package...), articles, books and any other fun content, look no further!

 

AWARDS (VIDEO GAMES)

Winner of the LocJam 2 (video game localization) contest in the professional pool. Click here to view a sample of my winning translation.

 

ONLINE CREDITS

·       Video games:

        The Elder Scrolls Online (credits) (French localization)

·       Books (fan art in video games): 

        Tout l’art de Naughty Dog

        Construire Minecraft

        LitRPG books (literature + RPG) - confidential content

·      Contests:
        Winner of LocJam 2 in the Pro pool (skip to 0:55 min)

 

BLOGGING/WRITING SKILLS

·        Online articles:

        Oblivion and Skyrim (modding)

        Fallout New Vegas


·       Articles on my blog (video games, card games, board games): ludicophelie

 

As I also love playing and reading, I'm looking for new opportunities in BOARD GAMES, literature or COMIC BOOKS.

As a secondary service, I also work in other fields such as general marketing, general IT and pedagogy.

 

 

MARKETING & ADVERTISING

 

Product & Media advertising, websites and apps (beauty and cosmetics, health, travels and tourism, furniture, youth…) I translate marketing documents on a regular basis, and know how to adapt the text to the target customers.

During my previous position as a translator, copywriter and proofreader for well-known brands such as Groupon, Campz or Luftanzah, I have developed writing and transcreative skills in this specific field.

 

MINOR FIELDS

 

PEDAGOGY

I've been a teacher in 2021 (kids aged 5 to 11 years old) and an English teacher in 2011

Translated various educative material and content: apps, websites, learning book. Practical knowledge: regular experience as a teacher in classrooms. Children aged 11 to 18 years old. Theoretical knowledge: wrote an educative report during my Master's degree about didactic methods for children. Took 2 years training modules (I.U.F.M.) learning didactic methods for young pupils.

 

 

IT/TOOLS

CAT TOOLS

MemoQ 9.10

Trados (now disabled, as I prefer MemoQ)


QA TOOLS

ASPIC XBENCH

BUILT-IN QA checkers in Trados & MemoQ

Antidote


pdda7ohxlcusxbgedimz.pngyjcdbbot7pudwfgucpy2.png


 

Keywords: translation, english, french, general, education, pedagogy, localisation, localization, gamer, avid. See more.translation, english, french, general, education, pedagogy, localisation, localization, gamer, avid, localize, games, gaming, video games, MMORPG, MOBA, board game, console, mobile, phone, pc, computer, iPhone, iPad, tablet, Android, Point & Click, Windows Phone, specialist, rpg, IT, apps, marketing, trados, studio, SDL, Trados, MemoQ, certified, France, French native speaker, Master's degree, word, Excel, Powerpoint, Microsoft Office, competitive, reliable, accurate, qualified, specialized, Ophélie, Vielles, quality, assurance, QA, tech, technology, iPhones, savvy, Steam, computer, strings, placeholders, ApSic, Xbench, Preptag, Cat tool, translation memory, TM, terminology, glossary, official, ludicoloc, website, blog, ludicophelie, characters, creative writing, items, zones, places, commands, joypad, joystick, casino, gambling, in-game, packaging, product, PS, playstation, Wii, Xbox 360, Kinect, puzzle, war, fantasy, medieval, SF, sci-fi, fantastic, pro, UI, text, safe, words, HTML, XML, Java, Javascript, tools. See less.


Profile last updated
Mar 6



More translators and interpreters: English to French   More language pairs