Member since Aug '03

Working languages:
German to Turkish
Turkish to German
English to Turkish
Turkish to English

Mehmet Ocakoglu
Übersetzung gemäß DIN 2345

Istanbul, Istanbul, Türkiye
Local time: 03:44 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish Native in Turkish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization, Training, Desktop publishing, Project management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
EconomicsMechanics / Mech Engineering
Automation & RoboticsAutomotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Computers: Systems, Networks
Construction / Civil EngineeringElectronics / Elect Eng
Advertising / Public RelationsManagement

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 62, Questions answered: 37
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: May 2001. Became a member: Aug 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Turkish to German ()
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, ABBY Finereader, Adobe Acrobat, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
Forum posts 6 forum posts
CV/Resume English (PDF)
Bio
Vereidigter Dolmetscher und Übersetzer
Übersetzung in den folgenden Bereichen:

* Automotive
* Maschinenbau
* Finanz
* Website-Lokalisierung
* Werbetexte
* Medizin und Pharmakologie (in Zusammenarbeit mit Experten)
* Transporttechnick
* Mobelindustrie
* Wekzeugbau


Ausbildung:
- Deutsche Schule - Istanbul
- Universität ?stanbul - Betriebwirtschaftslehre

Erfahrung:
Seit 1997 freiberuflicher Übersetzer.
Seit 2000 Trados Freelance-Benutzer. Eigene TM von ca. 1.200.000 Segmente, und eigenes Wörterbuch auf MultiTerm von ca. 60.000 Wörtern, die von den entprechenden Firmen bestätigt worden sind + alle gültigen Wörterbücher auf MultiTerm (ca. 130.00 Wörter - eigenes Project).
Selbstentwickelte Software für Terminologie-Standardisierung.

Seit 2005 übersetze ich alle Dateien gemäß DIN 2345, und lasse diese wieder gemäß DIN 2345 Korrektur lesen.


Siemens AG, Weinig AG,Reichenbacher GmbH, Brandt AG, Platin Bilardo Fabrikasi, Volkswagen AG, Audi AG, Seat AG, BMW AG, Sultez AG, Jakob Müller AG, Stäubli AG, Bosch AG, Krauss Maffei GmbH, Lufthansa Cargo GmbH, Opel AG, Bosch AG, Batenfeld GmbH, New Holland GmbH, Amstrad, Grecon, DWS
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 66
PRO-level pts: 62


Top languages (PRO)
German to Turkish50
Turkish to German12
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering42
Other12
Medical4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering24
Engineering (general)16
Advertising / Public Relations4
Medical: Instruments4
Electronics / Elect Eng4

See all points earned >
Keywords: Betiebsanleitung, Programmieranleitung, Katalog, Holzbearbeitungsmaschine, Metalbearbeitungsmaschine, Reperaturleitfaden, Selbststudienprogramm, Instandhaltung, Textill, Automobilindustrie. See more.Betiebsanleitung,Programmieranleitung,Katalog, Holzbearbeitungsmaschine,Metalbearbeitungsmaschine,Reperaturleitfaden,Selbststudienprogramm,Instandhaltung,Textill,Automobilindustrie,German,Deutsch,Türkisch,Englisch,English, Übersetzung,Translation,Çeviri,Tercüme,DIN 2345. See less.




Profile last updated
Jan 13, 2023