Member since Nov '04

Working languages:
English to French

Laure Delpech
Trustworthy-20+ years experience

Toulouse, Midi-Pyrenees, France
Local time: 03:01 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Computers (general)
Computers: HardwareComputers: Software
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
ManagementMarketing / Market Research
Media / MultimediaTourism & Travel

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 119, Questions answered: 63, Questions asked: 288
Project History 156 projects entered    14 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted PayPal, Check, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to French: IT
Source text - English
Recovery Console to Resolve Startup Issues

This document pertains to Microsoft(R) Windows XP Home and XP Pro. A recovery console provides a command line so you can open many useful software utilities. What makes these software utilities so useful is they can be used without Windows Explorer. So when Windows XP is not working, you can still open a recovery console and run one of the command line software utilities, like chkdsk.
The recovery console can be used to resolve error messages, it can be used to partition and format hard drives, and it can perform other diagnostic and troubleshooting tasks.

Before following the steps in this document to resolve error messages, make sure you have removed any floppy from its drive or memory cards from the memory card reader and restart the PC. If the error messages continue, proceed with the steps in this document to resolve the error messages.

Recovery Console allows you to restore stability to a system without performing a Destructive or Non-Destructive System Recovery. Recovery Console is designed to repair file systems and operating system problems without destroying personal data.

Recovery console can access to NTFS, FAT and FAT32 volumes without the Windows graphical user interface (the Windows Desktop). This means you can work on the hard drive without "extra" software accessing the hard drive. You can use a Recovery Console to:
• Use, copy, rename, or replace operating system files and folders.
• Enable or disable services or device drivers.
• Repair the file system, boot sector, or the Master Boot Record (MBR).
• Create and format partitions on drives.
Translation - French
Utilisation d'une console de récupération pour résoudre les problèmes de démarrage

Ce document s'applique à Microsoft (R) Windows XP Edition familiale et XP Edition professionnelle. Une console de récupération fournit une ligne de commande permettant d'ouvrir de nombreux utilitaires logiciels pratiques. Ce qui rend ces utilitaires logiciels aussi pratiques, c'est qu'ils peuvent être utilisés sans l'Explorateur Windows. Ainsi, même quand Windows XP ne fonctionne pas, vous pouvez ouvrir une console de récupération et exécuter l'un des utilitaires logiciels à l'aide d'une ligne de commande, telle que chkdsk.
La console de récupération peut servir à résoudre les messages d'erreur, à segmenter et formater les disques durs, et à effectuer d'autres tâches de diagnostic et de dépannage.

Avant de suivre les étapes de résolution de messages d'erreur figurant dans ce document, vérifiez qu'aucune disquette ou carte mémoire ne se trouve dans un lecteur et redémarrez le PC. Si les messages d'erreur persistent, suivez les étapes de ce document afin de les résoudre.

La console de récupération vous permet de restaurer la stabilité d'un système sans effectuer de récupération de système destructrice ou non destructrice. Elle est conçue pour réparer les systèmes de fichiers et résoudre les problèmes de système d'exploitation sans détruire les données personnelles.

La console de récupération permet d’accéder aux volumes NTFS, FAT et FAT32 sans utiliser l'interface utilisateur graphique de Windows (le bureau de Windows). Vous pouvez donc travailler sur le disque dur sans avoir besoin de logiciel « supplémentaire » pour accéder au disque dur. Vous pouvez utiliser une console de récupération pour :
• Utiliser, copier, renommer ou remplacer des fichiers ou dossiers de système d'exploitation
• Activer ou désactiver des services ou des pilotes de périphérique
• Réparer le système de fichiers, un secteur de démarrage ou l'enregistrement de démarrage principal (MBR)
• Créer et formater des partitions sur les disques durs
English to French: Tourism
Source text - English
Bath, Bristol and the Cotswolds featuring Wiltshire.

This guide will take you on a tour of a very special part of England that has been attracting visitors for centuries. You’ll see why just by looking at the photographs – impossibly pretty villages, a timeless landscape dotted with beautiful gardens, historic houses and ancient sites and two of Britain’s great cities – Georgian Bath and maritime Bristol.

Take a closer look at the sections available to download below and you’ll discover more about what to see and do in the region. Here are just a few snapshots as appetisers:

• Explore prehistoric Britain at world famous sites such as Stonehenge and Avebury
• Go hunting for antiques and craftware in the Cotswolds
• Stroll around traditional market towns
• Ride a steam railway, canal boat or bicycle
• Enjoy the cosy atmosphere of an old coaching inn or the comfort of a country house hotel
• Take a relaxing break in Britain’s newest spa, right in the heart of Georgian Bath (scheduled to open 2005)
• See for yourself why go-ahead Bristol is such an exciting, modern city
• Start your tour of the Cotswolds from the Regency splendour of Cheltenham.

No visit to Britain is complete without experiencing this part of England.

To find out more please download the brochure below.

If you do not already have Adobe Acrobat Reader please click on the icon for a free download of this software.
Translation - French
Bath, Bristol et les Cotswolds, ainsi que le Wiltshire

Ce guide va vous emmener dans une région d’Angleterre très particulière qui attire les visiteurs depuis des siècles. Vous verrez pourquoi, simplement en regardant des photographies – villages d’un charme irrésistible, paysages éternels parsemés de superbes jardins, de maisons historiques et d’anciens sites, ainsi que deux des plus belles villes de Grande-Bretagne : Bath la georgienne et Bristol la maritime.

Attardez-vous sur les sections à télécharger ci-dessous pour découvrir en détail ce qu’il y a à voir et à faire dans la région. Voici quelques exemples pour vous mettre en appétit :

• Explorez la Grande-Bretagne préhistorique, avec des sites célèbres dans le monde entier comme Stonehenge et Avebury
• Chinez dans les magasins d’antiquité et d’artisanat des Cotswolds
• Promenez-vous dans les petits bourgs traditionnels
• Montez à bord d’un train à vapeur, d’une péniche ou partez à vélo
• Profitez de l’atmosphère chaleureuse d’une vieille auberge de voyageurs ou du confort d’un hôtel romantique
• Détendez-vous dans la station thermale la plus récente de Grande-Bretagne, au cœur du Bath georgien (ouverture en 2005)
• Découvrez pourquoi Bristol la dynamique est une ville moderne sensationnelle
• Commencez votre visite des Cotswolds par la splendeur Régence de Cheltenham

Aucune visite de la Grande-Bretagne ne serait complète sans explorer cette partie de l’Angleterre.

Pour en savoir plus, téléchargez la brochure ci-dessous.

Si vous ne disposez pas encore d’Adobe Acrobat Reader, cliquez sur cette icône pour le télécharger gratuitement.
English to French: Hotels
Source text - English
The [name of hotel] is a waterfront hotel located on scenic Harbor Island, convenient to the airport, downtown, the San Diego Convention Center and a variety of local attractions. The hotel offers a resort setting with over 9,000 square feet of flexible meeting facilities ideal for groups up to 300. The hotel features spectacular water view rooms and suites with private furnished balconies. Amenities include On Command Video with Sony Play Station, coffee makers, hair dryers, irons and ironing boards, two 2-line phones with data port, voice mail and an ample work desk. Services available include complimentary airport shuttle, a fully equipped business center and room service. Restaurant and lounge overlooking the marina. Recreational facilities: Heated swimming pool, whirlpool spa, fitness room with sauna. Sailboat and bicycle rentals, beaches and golf nearby.
Translation - French
Le [nom de l'hôtel] est un hôtel de bord de mer situé sur l’île pittoresque Harbor Island, avec accès facile à l’aéroport, au centre-ville, au San Diego Convention Center et à une grande diversité d’attractions locales. L’hôtel, dans un lieu de villégiature, avec plus de 2 700 m² d’espace affaires polyvalent, convient parfaitement aux groupes comptant jusqu’à 300 personnes. Ses chambres et ses suites jouissent de vues spectaculaires sur l’eau, avec leurs balcons privés meublés. Vous y disposerez de vidéos à la demande avec Sony PlayStation, d’une cafetière électrique, d’un sèche-cheveux, de fers et tables à repasser, de deux lignes téléphoniques avec prise d’ordinateur, d’une messagerie vocale et d’un grand bureau. Vous y aurez accès à la navette gratuite de l’aéroport, à un centre d’affaires entièrement équipé et au service de chambre. Le restaurant et le salon surplombent le port de plaisance. Installations de détente : piscine chauffée, bain à remous, salle de remise en forme avec sauna. Location de voiliers et de vélos, plages et parcours de golf à proximité.
English to French: Historical drama
Source text - English
LOUIS
What will you do now your mistress is dead?

LOUISE
I do not know, Your Majesty.

LOUIS
You have no dowry and few prospects in Paris, Mademoiselle.

LOUIS
Word has reached me of the English king's regard for you. If you return to
London I think you will soon find a comfortable place for yourself.

LOUISE
I am not a whore.

LOUIS
You are in no position to stand on your honour.

LOUIS
A royal mistress can make herself privy to many secrets. You could continue
Madame's work for her brother and also do great service to your country.

LOUISE
You wish me to be your spy?

LOUIS
Charles's Queen is not strong. If she dies he will need a new wife. Who
knows what your fate might be if you secure his affection?

[...]

MINETTE
You know my brother is your friend.

LOUIS
Then why has he joined Holland and Sweden in their heretic alliance against me? I do not consider that an act of friendship.

MINETTE
The Protestant alliance is Parliament’s venture, not the King’s.

LOUIS
Parliament should be reminded who rules in England.

MINETTE
Charles depends on the House of Commons for their money. The day may come when he can rule alone, as you do. But that day is not yet.

LOUIS
Then I must do everything in my power to hasten its arrival.

MINETTE
My brother desires nothing more than reconciliation with France. But the hatred felt by his people for the Catholic faith is an insurmountable barrier.

LOUIS
If Charles follows his conscience and converts to the Catholic faith of his ancestors, France will not be found wanting. You must go to England and tell him that. (Pause) Tell him I can make him a true king.
Translation - French
LOUIS
Qu’allez-vous faire à présent que votre maîtresse est morte ?

LOUISE
Je ne sais pas, Votre Majesté.

LOUIS
Vous n’avez pas de dot et peu d’espérances à Paris, Mademoiselle.

LOUIS
On m’a dit que le roi d’Angleterre avait de l’estime pour vous. Si vous retournez à Londres, je pense que vous vous y ferez vite une place.

LOUISE
Je ne suis pas une putain.

LOUIS
Vous êtes mal placée pour défendre votre honneur.

LOUIS
Une maîtresse royale peut être au courant de nombreux secrets. Vous pourriez reprendre le travail que Madame effectuait pour son frère, tout en rendant de grands services à votre pays.

LOUISE
Vous voulez que je devienne votre espionne ?

LOUIS
La reine de Charles n’est pas en bonne santé. Si elle meurt, il aura besoin d’une nouvelle épouse. Qui sait quel sort vous est réservé si vous obtenez son affection ?

[...]

MINETTE
Vous savez que mon frère est votre ami.

LOUIS
Alors pourquoi a-t-il rejoint la Hollande et la Suède dans leur alliance hérétique contre moi ? Je ne considère pas cela comme une preuve d’amitié.

MINETTE
L’alliance protestante est une initiative du Parlement, pas du roi.

LOUIS
Il faut rappeler au Parlement qui gouverne l’Angleterre.

MINETTE
Charles dépend de la Chambre des communes pour avoir de l’argent. Il se peut qu’un jour il gouverne seul, comme vous, mais ce jour n’est pas encore venu.

LOUIS
Alors, je dois faire tout ce qui est en mon pouvoir pour accélérer son arrivée.

MINETTE
Mon frère ne désire rien d’autre qu’une réconciliation avec la France. Mais la haine que ressent son peuple pour la foi catholique est une barrière insurmontable.

LOUIS
Si Charles écoute sa conscience et se convertit à la foi catholique de ses ancêtres, la France saura lui montrer sa reconnaissance. Vous devez aller en Angleterre pour le lui dire. (Pause) Dites-lui que je peux faire de lui un vrai roi.

Translation education Other - IoL
Experience Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Oct 2001. Became a member: Nov 2004.
Credentials English to French (Institute of Translation and Interpreting, verified)
Memberships ITI
TeamsTraducteurs à Toulouse
Software MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.english2french.net
Events and training
Professional practices Laure Delpech endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

MARKETING/MARKET RESEARCH:
Typical projects: marketing campaigns, market research questionnaires
Before becoming a translator, I have worked as a pollster, using questionnaires for marketing and political elections

IT:
Typical projects: user's guides, network hardware, marketing for notebooks, image processing software, data processing, computer games, educational software, Website localization
Long-term experience using the terminology of:

Microsoft DIGITAL/ELECTRONIC GOODS:
Typical projects: instruction manuals for digital car radios, printers, digital cameras, headphones, Webcams, TFT screens, PDAs, mobile phones, home cinema, etc.

Long-term experience using the terminology of:Hewlett-Packard, Kodak and Philips

BUSINESS/MANAGEMENT:
Typical projects: contracts, tenders, correspondence, job adverts, CVs, conference agendas and minutes, plant proposals, training programs for employees, postal services, conditions of sale, press releases, brand names assessments

TOURISM/TRAVEL:
Typical projects: guide books, hotel brochures, hotel Websites, timeshare

WILDLIFE:
Typical projects: wildlife guides

FICTION/CREATION/DOCUMENTARIES:
Typical projects: DVD covers and booklets for movies, various documentaries for the BBC, dialogues for the BBC drama "Charles II"


NATUROPATHY, NATUROPATHIC MEDICINE, ALTERNATIVE MEDICINES:
Typical projects: Articles

I have lived in the UK for 11 years (2 years in England and 9 years in Scotland) and the rest of the time in France. I currently live in Toulouse.

Hobbies: hillwalking, tourism and travel, current affairs, politics, history, cooking, healthy eating, attachment parenting, jazz singing, folk dancing (ceilidh/traditional French folk, etc.), ballroom dancing, backgammon, and many more

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects156
With client feedback14
Corroborated14
100% positive (14 entries)
positive14
neutral0
negative0

Job type
Translation154
Editing/proofreading2
Language pairs
English to French156
1
Specialty fields
Marketing / Market Research45
Computers: Software21
Business/Commerce (general)19
Tourism & Travel17
Computers: Systems, Networks13
Finance (general)12
Human Resources12
Computers: Hardware11
Games / Video Games / Gaming / Casino11
Law: Contract(s)10
Internet, e-Commerce10
Photography/Imaging (& Graphic Arts)9
IT (Information Technology)9
Telecom(munications)9
Printing & Publishing8
Government / Politics7
Sports / Fitness / Recreation7
Management7
Advertising / Public Relations6
Architecture5
Art, Arts & Crafts, Painting5
Construction / Civil Engineering5
Education / Pedagogy5
Cooking / Culinary4
History4
Media / Multimedia4
Computers (general)4
Electronics / Elect Eng4
Petroleum Eng/Sci4
Engineering (general)4
Automotive / Cars & Trucks3
Food & Drink3
Law (general)3
Mining & Minerals / Gems3
Ships, Sailing, Maritime3
Other3
Medical: Health Care3
Medical: Pharmaceuticals2
Agriculture2
Nutrition2
Energy / Power Generation2
International Org/Dev/Coop2
Economics2
Transport / Transportation / Shipping2
Textiles / Clothing / Fashion1
Insurance1
Botany1
Zoology1
Geology1
Cosmetics, Beauty1
Wine / Oenology / Viticulture1
Engineering: Industrial1
Furniture / Household Appliances1
Real Estate1
Medical (general)1
Medical: Instruments1
Social Science, Sociology, Ethics, etc.1
Mechanics / Mech Engineering1
Manufacturing1
Chemistry; Chem Sci/Eng1
Music1
Medical: Cardiology1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Environment & Ecology1
Military / Defense1
Other fields
Keywords: scotland, écosse, ecosse, edimbourg, édimbourg, edinburgh, traducteur, traductrice, translator, French. See more.scotland, écosse, ecosse, edimbourg, édimbourg, edinburgh, traducteur, traductrice, translator, French, français, française, France, UK, Royaume-Uni, Grande-Bretagne, GB, Britain, Toulouse, Haute-Garonne, Midi-Pyrénées, business, commerce, commercial, tourism, tourisme, technique, technical, IT, informatique, localisation, localization, Trados, Word, Windows, PC, naturopathie, naturopathy, hygiénisme, hygienism, alternative medicine, médecines douces. See less.




Profile last updated
Mar 6



More translators and interpreters: English to French   More language pairs