ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Mitglied seit Mar '05

Arbeitssprachen:
Bulgarisch > Deutsch
Deutsch > Bulgarisch
Deutsch > Mazedonisch
Mazedonisch > Deutsch
Englisch > Bulgarisch

Sprachenservice Eimer - Ludmilla Eimer
Mehrwert durch soziales Engagement!

Sailauf, Deutschland
Lokale Zeit: 08:42 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Bulgarisch Native in Bulgarisch
Willingness to Work Again info
5 Positive Einträge
Bereitschaft
zur weiteren Zusammenarbeit (BWZ)

Overall
(7 entries)
5
Last 12 months
(2 entries)
5

  Display standardized information
Über mich
SPRACHENSERVICE EIMER
Eine gute Zusammenarbeit setzt immer einen zuverlässigen Partner voraus!

Öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin
Sachverständige im Fachbereich Übersetzen und Dolmetschen

Zertifiziert nach EN 15038:2006 (Übersetzungsdienstleistungen - Dienstleistungsanforderungen)

17-jährige Berufserfahrung als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin für die Sprachen Deutsch, Bulgarisch, Mazedonisch, Englisch.
Projekt- und Übersetzungsmanagement umfangreicher Dokumentationen

Hohe Qualifikation , ausgezeichnete Berufserfahrung, professionelle Qualität
Zertifizierungen nach EN 15038:2006 "Übersetzungsdienstleistungen-Dienstleistungsanforderungen"

SCHWERPUNKTE DER TÄTIGKEIT

ÜBERSETZUNGEN :
- URKUNDENÜBERSETZUNGEN
- TECHNISCHE ÜBERSETZUNGEN
- JÜRISTISCHE ÜBERSETZUNGEN
- MARKETING- UND WERBETEXTE

TERMINOLOGIEARBEIT :
-TERMINOLOGIEAUFBAU UND -PFLEGE VON TERMINOLOGIEDATENBANKEN

ZERTIFIZIERUNGEN :
- ZERTIFIZIERUNG UND AUDITS NACH EN 15038:2006

Die Verantwortung der Übersetzer bei der Beglaubigung der Übersetzungen von juristischen und amtlichen Dokumenten wie Handelsregisterauszüge, Urkunden, Patente oder Zeugnisse ist besonders groß.
Ludmilla Eimer ist in Deutschland öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin, die befugt ist, Ihre Urkunden und Dokumente nach den gültigen deutschen Gesetzen zu beglaubigen.

Mitglied im Berufsverband der Übersetzer und Dolmetscher e. V. (BDÜ)
Mitglied im Bundesverband Deutscher SachverständigenRat e.V. (BDSR)
Mitglied bei der Gesellschaft für technische Kommunikation e. V. (tekom)
Öffentlich bestellt und beeidigt beim Landgericht
Studium der Rechtswissenschaften (LL.B.)
Master of Science Technische Kommunikation (Msc)

FACHGEBIETE:

Rechtswesen
• Zivil-, Straf-, Verwaltungsrecht
• Öffentliches Recht
• Internationales Privatrecht
• Gesellschaftsrecht
• Vertrags- und Versicherungsrecht

Technische Dokumentationen
• Bedienungs-, Montage- und Installationsanleitungen
• Datenblätter und technische Spezifikationen
• Benutzerdokumentationen für Maschinen und Anlagen

Kraftwerkstechnik
Wirtschaft und Politik
Marketing und Werbung
Umwelt und Umwelttechnik

Bei der Übersetzung von Technischen Dokumentationen werden professionelle CAT-Tools und Translation Memories (TM) wie
• Trados SDL Professional 2007
• Trados Studio 2009
• Transit XP
• Transit NXP
• across 4.0
eingesetzt, die die Einheitlichkeit und die Qualität die Übersetzungen sichern.

Durch den Einsatz von Translation Memories
wird die typographische und terminologische Einheitlichkeit der technischen Dokumentation erreicht. Das ist von großer Bedeutung bei umfangreichen Dokumentationen sowie auch bei späteren Aktualisierungen der bestehenden Dokumentation.
Dank des konsequenten Einsatzes dieser Möglichkeiten wird auch von Ludmilla Eimer die Qualität der Übersetzungen ggf. der Korrekturen Ihrer technischen Dokumentationen sichergestellt. Die Qualiätssicherung erfolgt durch:

• Terminologieprüfung;
• Typographische Prüfung;
• Konsistenzprüfung;
• Vollständigkeitsprüfung;
• Fehlende Übersetzungen

SCHWERPUNKTE DER DOLMETSCHERTÄTIGEIT:

• Gerichtsdolmetschen
• Verhandlungsdolmetschen
• Konsekutivdolmetschen
• Simultandolmetschen

Zuverlässigkeit, Qualität, Flexibilität und Pünktlichkeit sind die Grundprinzipien des Sprachenservices.


Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 184
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 172


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Bulgarisch104
Bulgarisch > Deutsch66
Deutsch > Mazedonisch2
Allgemeine Gebiete (PRO)
Rechts- und Patentwesen80
Sonstige40
Wirtschaft/Finanzwesen24
Technik16
Medizin8
Punkte in 1 weiteren Gebiet >
Fachgebiete (PRO)
Recht (allgemein)20
Recht: Verträge8
Lebensmittel8
Sonstige4
Bildungswesen/Pädagogik4
Textilien/Kleidung/Mode4
Transport/Logistik/Versand4
Punkte in 7 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Übersetzung, Bulgarisch, Deutsch, Mazedonisch, osteuropäisch, Sprachen, Recht, Technik, Wirtschaft, russische, Technische Dokumentation, Technische Kommunikation, Jura, beeidigt, Übersetzungen, Sprachen, übersetzungsdienst, mazedonisch, beglaubigte, Übersezungen, beglaubigung, öffentlich bestellt, sprachenservice, sprachen, dolmetschen, dolmetscher, simultandolmetscher, konsekutivdolmetscher, bulgarisch, englisch, dolmetscher, übersetzerin, bulgarien, technische, texte, übersetzungsdienst, wirtschaft, werbung, rechtliche, übersetzer, übersetzer, bulgarisch, übersetzer, übersetzungen, englisch, technisch, Technik, koordianator, lektorat, korrektur, bulgarien, Dolmetscher, Korrektor, Urkunden, beglaubigte, Dokumente, Übersetzer, Dolmetscher, Bulgarian, language, German, Englisch, translator, interpreter, Deutsch-Bulgarisch, Bulgarisch-Deutsch, Deutsch-Mazedonisch, Mazedonisch-Deutsch, technische übersetzungen in russisch, terminologie




Letzte Profilaktualisierung
May 16