ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace


Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch

Availability today:
Teilweise verfügbar

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Steven Sidore
Book Editor Knows All the Tricks

Berlin, Berlin, Deutschland
Lokale Zeit: 05:54 CET (GMT+1)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch
Bereitschaft
zur weiteren Zusammenarbeit

3 Positive Einträge

Profilart Freiberufler, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kino, Film, Fernsehen, TheaterComputer (allgemein)
Computer: HardwareComputer: Software
Internet, E-CommerceIT (Informationstechnologie)
JournalismusDichtung und Belletristik
Telekommunikation

KudoZ-Aktivität Beantwortete Fragen: 197, Gestellte Fragen: 0 Easy / 33 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 268
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1

Übersetzerische Ausbildung MA-University of Virginia
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 7. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2002. Mitglied seit: Dec 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Englisch (University of Virginia, verified)
Mitgliedschaften ALTA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Framemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Forumbeiträge 216 forum posts
CV/Resume Englisch (PDF)
Richtlinien für die Berufsausübung Steven Sidore befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung.
Über mich

I focus on marketing, IT, and technical texts.

I have been translating from German into English since 1995. My background is split between two relevant career strands. Professionally, my background is in book publishing, where I have worked as a Managing Editor and as an Acquisitions Editor for various NYC publishing houses. Academically, I am in the final stages of finishing a Ph.D. in German Languages and Literatures, and have received many honors over the course of my studies, including a Full-Maintenance Fulbright Award and an extension from the German Fulbright committee.

I have translated books such as ISBN 8877431628 and have a standing assignment translating technical articles for the dpa. I am also currently engaged on a large 2-volume literary translation project centered around Alexander von Humboldt, with publication expected in 2010.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 276
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 268


Sprache (PRO)
Deutsch > Englisch268
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik94
Kunst/Literatur52
Wirtschaft/Finanzwesen42
Sonstige40
Marketing24
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Telekommunikation28
Dichtung und Belletristik28
Computer: Software20
Wirtschaft/Handel (allgemein)16
IT (Informationstechnologie)16
Marketing/Marktforschung16
Sonstige16
Punkte in 24 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: literature, technical, pc, html, trados, copywriting, germany, rheinland, new england, new hampshire, new york, new york city, brooklyn, virginia, quark, office 2000, ddr, east Germany, dpa, publishing, fulbright, film, cinema, eastern europe, business, DTP, Berlin, sports, literature, literary translation, non-fiction, technical, computers, business, electronics, engineering, architecture, copywriting, Germany, Rheinland, Berlin, New England, New Hampshire, New York, New York City, Virginia, DDR, GDR, East Germany, sports, Fulbright, film, Eastern Europe, DTP

Letzte Profilaktualisierung
Nov 20



More translators and interpreters: Deutsch > Englisch   More language pairs