ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Mitglied seit Jun '03

Arbeitssprachen:
Polnisch > Deutsch
Deutsch > Polnisch
Englisch > Polnisch
Englisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Availability today:
Nicht verfügbar (auto-adjusted)

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Docu-Trans - Docu-Trans
ProZ.com Professional Trainer
Doku-Trans

Dortmund, Nordrhein-Westfalen, Deutschland
Lokale Zeit: 12:25 CET (GMT+1)

Muttersprache: Polnisch Native in Polnisch, Deutsch Native in Deutsch
Bereitschaft
zur weiteren Zusammenarbeit

13 Positive Einträge
Bereitschaft
zur weiteren Zusammenarbeit (BWZ)

Overall
(4 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0

Persönliche Nachricht
SDL Trados Workbench Certified
Profilart Freiberufler und Auftraggeber, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
ProZ.com Kudoz editor
Verbindungen zu AuftraggebernBlue Board: Docu-Trans
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Training, Desktop publishing
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWComputer: Hardware
Computer: SoftwareTechnik (allgemein)
Industrielle TechnikMaschinen/Maschinenbau
Computer (allgemein)Produktion/Fertigung
Automatisierung und RobotikEinzelhandel

Preise
Polnisch > Deutsch - Standard Preis: 0.15 EUR pro Wort / 75 EUR pro Stunde
Deutsch > Polnisch - Standard Preis: 0.15 EUR pro Wort / 75 EUR pro Stunde
Englisch > Polnisch - Standard Preis: 0.15 EUR pro Wort / 75 EUR pro Stunde
Englisch > Deutsch - Standard Preis: 0.15 EUR pro Wort / 75 EUR pro Stunde
KudoZ-Aktivität Beantwortete Fragen: 4459, Gestellte Fragen: 27 Easy / 303 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 12145
Projekt-Historie 0 eingegebene Projekte
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  92 Einträge

Year Established 1990
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 18. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2002. Mitglied seit: Jun 2003.
Qualifikationen Deutsch > Polnisch (German Courts, verified)
Polnisch > Deutsch (German Courts, verified)
Deutsch > Polnisch (IHK Düsseldorf, verified)
Polnisch > Deutsch (IHK Düsseldorf, verified)
Deutsch > Polnisch (German Chamber of Trade and Industry, verified)


Mitgliedschaften N/A
TeamsPolishLocalizers, KudoZ.NET Test
Software Across, Adobe Acrobat, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Corel Draw, FrameMaker, Lotus WordPro, Major DTP software for PC and MAC!, MS Office PC+MAC, PageMaker, QuarkXPress PC+Mac, STAR Office, WordPerfect, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
Website http://www.tts-td.com
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Richtlinien für die Berufsausübung Docu-Trans befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung.
Über mich

Diplomingenieur des Maschinenbaus, Fachrichtung Antriebstechnik. Studium in Polen (Technische Hochschule in Krakau) und Abschluss als Dipl.-Ing. an der Universität Dortmund.
Seit 1990 selbständiger Übersetzer und Dolmetscher.
Umfangreiche Erfahrung mit Übersetzung von Bedienungsanleitungen diverser Maschinen und Anlagen, von einfachen Einzelgeräten bis hin zu komplexen Produktionslinien.
Im Team mit meiner Frau bieten wir Korrektur gelesene Übersetzungen in nahezu allen gängigen Dokument- und DTP-Formaten auf PC und Mactintosh an.
Die Übersetzungen werden unter Einsatz von CAT-Tools (vorwiegend Trados, aber auch SDLX oder Transit Satellite PE) gefertigt, was einen hohen Qualitätsstandard gewährleistet.

Fordern Sie uns.
Wir sind stets bemüht, Ihnen die bestmögliche Leistung zu einem überzeugenden Preis zu liefern.

-------------------

Mechanical engineer, studied in Poland and in Germany.
Since 1990 freelance full-time translator and interpreter.
Continously growing experience in translating manuals for different kind of machines, starting with small easy appliances up to complicated complete production lines.
As a team with my wife we offer you proof-read translations in nearly all DTP and document formats for PC and Macintosh.
We use CAT-tools for translating (mainly Trados, and also SDLX or Transit Satellite PE). This assures high quality translation at reasonable price.

Try our experience.
We are always aiming at highest possible quality at a reasonable price.

SDL Trados Workbench Certified
SDL-TRADOS-Certified-sm.gif
Approved SDL Trados trainer
new_approved_Trainer_logo_print.gif
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 14102
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 12145


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Polnisch6970
Polnisch > Deutsch3476
Englisch > Polnisch812
Englisch > Deutsch553
Deutsch255
Punkte in 3 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik7276
Sonstige2299
Rechts- und Patentwesen1222
Wirtschaft/Finanzwesen602
Marketing203
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Maschinen/Maschinenbau1157
Technik (allgemein)989
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW824
Sonstige802
Recht (allgemein)670
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau539
E-Technik/Elektronik418
Punkte in 82 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >

Schlüsselwörter: technik, wirtschaft, handbücher, technical, engineering, manuals, business, technika, gospodarka, instrukcje, dokumentacja



Letzte Profilaktualisierung
Sep 4