Diese Person ist ein ProZ.com-Mitglied. Sie können die Person direkt für Sprachdienstleistungen kontaktieren.
| Mitglied seit Jul '03 Arbeitssprachen:Französisch > Englisch Portugiesisch > Englisch Spanisch > Englisch Italienisch > Englisch Katalanisch > Englisch | Heathcliff Law, medicine, technology: prompt & pro k. A. / Muttersprache: Englisch | Kontakt:  |
| | Freiberufler, Verifiziertes Mitglied | | | Translation | | | Spezialgebiete: | | Patente | Recht: Verträge | | Medizin: Pharmazie | Medizin: Kardiologie | | Telekommunikation |
| Arbeitsgebiete: | | Recht (allgemein) | Recht: Patente, Marken, Urheberrecht | | Personalwesen | Medizin: Gesundheitswesen | | Computer: Hardware | Computer: Systeme, Netzwerke | | Petrochemie, Technik/Wissenschaft | Industrielle Technik | | Chemie, -technik | Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.) |
|  | Französisch > Englisch - Standard Preis: 0.18 USD pro Wort / 70 USD pro Stunde Portugiesisch > Englisch - Standard Preis: 0.22 USD pro Wort / 95 USD pro Stunde Spanisch > Englisch - Standard Preis: 0.18 USD pro Wort / 70 USD pro Stunde Italienisch > Englisch - Standard Preis: 0.20 USD pro Wort / 85 USD pro Stunde Katalanisch > Englisch - Standard Preis: 0.25 USD pro Wort / 100 USD pro Stunde | | | Beantwortete Fragen: 1486, Gestellte Fragen: 0 Easy / 0 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 2646 | | | French-to-English, UPS (uninterruptible power supply) and router (router access server (RAS)) | | | Übersetzungserfahrung in Jahren: 16. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2000. Mitglied seit: Jul 2003. | | | Französisch > Englisch (American Translators Association, verified) Italienisch > Englisch (American Translators Association, verified) Portugiesisch > Englisch (American Translators Association, verified) Spanisch > Englisch (American Translators Association, verified)
| | | N/A | | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint | | Über mich
I'm a full-time professional translator and author with 16 years of experience, specializing in legal, medical, technical, and business translations from the Romance languages into English.
ATA (American Translators Association) accreditations:
-- French to English
-- Italian to English
-- Portuguese to English
-- Spanish to English
Translation output:
-- Standard: 2,500-3,000 words/day (65,000 to 75,000 words/month)
-- Urgent/rush: 3,000-4,500 words/day (for up to 8 consecutive days)
Subject areas:
-- Patents and patent litigation
-- Computers and telecommunications
-- Medical and pharmaceutical research
-- Legal proceedings (both civil and criminal)
-- Corporate and business affairs
-- International bidding competitions
Professional resources:
-- Extensive multilingual personal reference library (400+ specialized dictionaries and other technical books)
-- HP Pentium 4 and Mac G4 PCs, running MS Word, Excel, PageMaker, and PowerPoint
-- Experience in typography and graphic arts
Published books:
-- Linux IP Stacks Commentary (co-author) (Coriolis, 2000)
-- The Programmer's Guide to the MIDI Standard (English translation of the Livre d'or de la norme MIDI) (Sybex, 1994)
-- dBXL and Quicksilver Programming: Beyond dBase (co-author) (Que, 1988)
Related experience:
-- In-house translator for a major U.S. West Coast patent-law firm
-- Bilingual (French/English) consultant to a leading technology research company
-- Editorial consultant to the New York University School of Medicine
-- Wide-ranging editorial experience in the U.S. computer-industry trade press
Rates:
-- Minimum flat fee: U.S. $125 (for texts of up to 1,000 English words)
-- Standard rate: quoted on a per-project basis, starting at $140 per 1,000 English words
-- Rush rates: likewise quoted on a per-project basis, depending on the length and condition of the source-language text, and on the due date and/or time
Translation samples:
-- Name the subject area you're interested in, and I'll be glad to fax or e-mail a corresponding sample; or
-- Send me a small (150-wordish) excerpt from a prospective assignment, for translation at no charge
In addition to providing translations for individual client companies, I've also maintained long-term working relationships with a number of well-known U.S. translation agencies and bureaus.
For a full CV and professional references, and/or to discuss a particular project, please e-mail me at hbjc@tahoetrans.com.
| Schlüsselwörter: telecommunications, patents, pharmaceuticals, medicine, bidding competitions |