Arbeitssprachen: Englisch > FranzösischSpanisch > FranzösischDeutsch > FranzösischBaskisch > FranzösischFranzösisch > Spanisch Französisch > Katalanisch | Availability today: | Verfügbarkeit nicht angegeben | | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| bruno ducos Translations, Traducciones, Traductions, Rouen, Haute-Normandie, Frankreich Lokale Zeit: 13:09 CET (GMT+1)
Muttersprache: Französisch | | |
Freiberufler, Verifiziertes Mitglied | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training | | Spezialgebiete: | | Werbung/PR | Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino | | Automatisierung und Robotik | Bauwesen/Hochbau/Tiefbau | | Investment/Wertpapiere | Wirtschaftswissenschaften | | Lebensmittel | Tourismus und Reisen | | Transport/Logistik/Versand | Wirtschaft/Handel (allgemein) |
| Arbeitsgebiete: | | Bilanzierung/Buchhaltung | Schiffe, Segeln, Seefahrt | | Wissenschaft (allgemein) | Telekommunikation | | Architektur | Medizin (allgemein) | | Archäologie | Kraftfahrzeuge/PKW und LKW | | Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe | Computer (allgemein) | | Kosmetik, Schönheitspflege | Energie/Energieerzeugung | | Industrielle Technik | Botanik | | Maschinen/Maschinenbau | Recht: Verträge | | Landwirtschaft | Kunst, Kunsthandwerk, Malerei | | Kochen/Kulinarisches | Finanzen (allgemein) | | Einzelhandel | Wein/Önologie/Weinbau | | Technik (allgemein) | Kino, Film, Fernsehen, Theater | | Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe | Geografie | | Versicherungen | Internet, E-Commerce | | Recht (allgemein) | Medizin: Zahnmedizin |
More Less | | Beantwortete Fragen: 72, Gestellte Fragen: 0 Easy / 1 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 98 | | Visa, MasterCard, Banküberweisung, Scheck | | atrapamientos, clients prenant en charge l'enlèvement, contrat voyage, entreprise , ex-rack/exworks | | OTHER | | Übersetzungserfahrung in Jahren: 10. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2006. Mitglied seit: May 2006. | | N/A | Englisch > Französisch (Union Nationale des Experts Traducteurs- Interprètes près les Cours d'Appel) Deutsch > Französisch (Union Nationale des Experts Traducteurs- Interprètes près les Cours d'Appel) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.btivo.com | | Englisch (DOC) | | bruno ducos befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung. | | Über mich
Horloges gratuites
Translations, Traducciones, Traductions, Übersetzungen...
BIENVENU(E), WELCOME, BIENVENIDO, WILLKOMMEN, ONGI ETORRI
UN BUEN TRABAJO CON UN PRECIO RAZONABLE :
Puedo ofrecerle(s) un servicio de traducción técnica, literaria, de página web, express, así como corección de textos, desde el aleman/español/inglés hasta el francés o el francés hasta el español. Trabajo de manera eficiente, profesional y con rápidez, manteniendo los datos referentas al trabajo en forma estrictamente confidencial ; además, me avala el cumplimiento de los plazos así como también el uso de la tecnología más moderna (internet, escaner, mail, video-conf.).
A GOOD QUALITY WORK AT A FAIR PRICE :
I can offer an efficient french translation service, ensuring that the translated text can be sent back really quickly. I am specialized in business and technical fields, especially for agencies and private clients ; whatever your needs, from brochures to tecnical manuals or, even language translations of a one page work, i am here for you, available at most times, working efficiently and at your earliest convenience ; feel free to contact me.
UN TRAVAIL DE QUALITÉ POUR UN PRIX RAISONNABLE :
A votre disposition pour tous types de traductions, depuis le genre litteraire jusqu'à des travaux de types techniques....traducteur depuis plus de deux ans, je travaille avec des agences et clients privés du monde entier.
Je suis à votre disposition 9/24h, depuis les langues suivantes: anglais, espagnol, allemand et basque....alors n'hésitez pas, je serai heureux de pouvoir vous aider.
GUTES ARBEIT HAT SEINEN PREIS UND BRAUCHT SEINE ZEIT. JA RICHTIG ABER WIR BIETEN KORREKT PREISEN AN :
Finden Sie die Lösung Ihre Übersetzungproblemen. Ick kann technische Fachübersetzungen aus allen Bereichen machen (handbuch, protokoll...) sowie geschäftliche oder private Korrespondenz.
Aberats izatea baino, izen ona hobe :),
Gracias, thank you, milesker, danke schön, merci.
Bruno
 peuples et communautes
MY LATEST JOBS :
A) MAIN WEBSITES:
http://www.vaugouard.com/Default.aspx?AreaID=9,
http://www.abamahotelresort.com/fra/,
http://www.jardin-tropical.com/fra/,
http://www.elmore.it/francais/,
http://www.ipcc.ch/languages/french.htm,
http://www.geizhaus.com/,
...
But also, the following translations:
-Business letters and documents: "Clear Corporation" "Cottage Delight"...
-Articles: "Provence Promotion", "Congolese economical problems"...
-Scripts for Swiss and Spanish TV networks: (from english, german and spanish into french),
-Manuals: yachts, printing machines, Hotplates, TV screens, tv sets, ovens, dentist's drills, electrical parts, vacuum-cleaners, wireless-time distributions "Mobatime", fitness parts, darts, analysors, fridges, icemakers,... (major ones from german into french) ;
-Safety data-sheets ;
-Rapport financier de la TAEIX / Union Européenne : 2006 (70 pages) ;
-Terms Sheets: "Auchan", "Carrefour", "NRJ", "Bouyghes" (from english into french) ;
-Safety data-sheets: "Mimaki"...
-Certificates: Bith certificates, income-tax...
-Agreements: "IGY Dubai Resorts" "Contrat de Culture canadien", "Trade Invoice with Congolese Firm" "gasNatural", "Werkvertrag A3 EPFL", "Ulrich Engler"...
-CVs (from german and english into french),
-Internal agreements and rules: "Solve", "Bosch" "GGstOf" (Swiss Army)...
-Various technical documents: (from english and german into french)...
-Books: Van Gogh (20.626 words)...
-Catalogues: Cottage Delight (Food), Galerie Lafayette (Food), Eubos (Cosmectics), Esthée Lauder (Cosmetics)...
-Recipes : For "Martin Berasategui" Restaurant, "Olive oil recipes"...
-Video Games: "Perfect Stranger", poker, blackjack, baccarat...
| Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
| Schlüsselwörter: traducteur anglais-français
traducteur espagnol-français
traducteur allemand-français, french native, french translator, traductor francés, übersetzer, french translation
traducción francesa
Traduction depuis le catalan
Traduccion desde el catalan
Translation from catalan
Ubersetzung von catalan
Traduction depuis l'espagnol vers le français, Translation from spanish into french
Interpretation
Interprete
traductor francés
Dieses Profil hat im letzten Monat 148 Besuche erhalten (von insgesamt 62 Besuchern)
Letzte Profilaktualisierung Sep 21 |