Mitglied seit Nov '06 Arbeitssprachen: Englisch > Deutsch Spanisch > Deutsch | |  Katja Schoone DIN EN15038 registered Stuttgart, Baden-Wurttemberg, Deutschland Lokale Zeit: 05:34 CET (GMT+1)
Muttersprache: Deutsch | | | | Bereitschaft zur weiteren Zusammenarbeit (BWZ)
|
| | | | |
More than words .... | Freiberufler und Auftraggeber, Verifiziertes Mitglied | | Blue Board: Katja Schoone | | Translation, Editing/proofreading | | Spezialgebiete: | | Wirtschaft/Handel (allgemein) | Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe | | Recht (allgemein) | Recht: Verträge | | Recht: Patente, Marken, Urheberrecht |
| Arbeitsgebiete: | | Computer (allgemein) | Energie/Energieerzeugung | | Transport/Logistik/Versand | Immobilien/Grundstücke | | Investment/Wertpapiere | Versicherungen | | Staatswesen/Politik | Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe | | Möbel/Haushaltsgeräte | Finanzen (allgemein) | | Bauwesen/Hochbau/Tiefbau | Recht: Steuern und Zoll |
More Less | 14 Einträge| Auftraggeber | Land | LWA  | Kommentar | Feedback des Auftraggebers | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Highly professional, prompt payment, nice contact, it was a pleasure working for them. | ... | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | 100% profesional, servicial y amable | ... | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Highly professional, contact person, Patrizia, sorts out arising problems before they ocurr | ... | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Freundlich, kompetent, rasche Bezahlung, sehr angenehm | Vielen Dank für die Zusammenarbeit | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Nice and professinal contact, speedy payment, very recommendable. | Danke schön Katja | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Nice contact, very friendly and professional, speedy payment. Highly recommendable! | ... | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Very professional, nice contact, prompt payment. I can highly recommend them! | ... | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Highly professional and efficient people, very agreeable contact. Fast settlement of invoices. I would definitly work for them again ;-) | ... | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Highly professional, very agreeable contact. Fast settlement of invoice. | Thank you Katja... Hope to work again with you soon! :-) | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Fair and professional. Fast payment. Recommendable ;-) | Danke | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Olaf is highly professional and resolves problems before they arise ;-) | ... | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Very professional, fast payment, I would definitely work for them again | Good translation quality, communicative and professional translator. | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Erik is an outstanding example for the fact that being professional and kind at the same time must not be in contradiction ;-) | Thank you very much, Katja. We really enjoyed working with you and will definitely like to send you more work. | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Very friendly and professional, fast payer, recommendable | ... |
More Less | Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1| Englisch > Deutsch: AGREEMENT RELATING TO TRANSFER AND USE OF REAL ESTATE | Ausgangstext - Englisch AGREEMENT RELATING TO TRANSFER AND USE OF REAL ESTATE
THIS AGREEMENT RELATING TO TRANSFER AND USE OF REAL ESTATE, is made and entered into this ___ day of ___(the “Agreement”), by and among X SOCIETY, INC., an I corporation, X SOCIETY ORGANIC FARMS, INC., an I corporation which is a wholly-owned subsidiary of X Society, Inc. (X Society, Inc. and X Society Organic Farms, Inc. to be collectively referred to herein as “X Society”, unless otherwise stated), and A | Übersetzung - Deutsch VEREINBARUNG ÜBER DIE ÜBERTRAGUNG UND NUTZUNG VON GRUNDSTÜCKEN
DIESE VEREINBARUNG ÜBER DIE ÜBERTRAGUNG UND NUTZUNG VON GRUNDSTÜCKEN wird am ___ zwischen X SOCIETY, INC, einem Unternehmen aus I, X SOCIETY ORGANIC FARMS, INC., einem Unternehmen aus I und eine 100%ige Tochtergesellschaft der X Society, Inc. (X Society, Inc. und X Society Organic Farms, Inc. sofern nicht anderweitig festgelegt, hier nachstehend gemeinsam "X Society" genannt) und A |
More Less | | mywords | | OTHER-IDI Sprachen- und Dolmetscherinstitut | | Übersetzungserfahrung in Jahren: 6. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2006. Mitglied seit: Nov 2006. | | Englisch > Deutsch (German Courts, verified) Spanisch > Deutsch (German Courts, verified) | | N/A | | RIGHTS-R-US, Wordforce-Marketing | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, CorelDraw, Powerpoint, SDL TRADOS | CV/Resume (DOC) | | Conference attended | Trados für Einsteiger [download] | | Katja Schoone befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung. | | Über mich
I am a sworn translator and therefore specialized in translating legal documents which have to be certified for submission to legal bodies, offices etc. My native language is German and I translate from Spanish and English.
To ensure high-quality translations I am DIN EN15038 registered.
I previously worked in an international law firm dealing with documents in the areas of contract law, insolvency law, M & A, anti-trust law etc. before I started my own business freelance.
My fee depends on the text to be translated (legibility, layout, complexity etc.). I will be happy to provide a tailor-made quotation for your text upon request. I am tax-exempt under Sec. 19 of the German turnover tax law.
| Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
| Schlüsselwörter: law, business, financial, contract, flexible, M&A, anti-trust, manuals, translation, english, spanish.Übersetzung, Recht,
Verträge,
Letzte Profilaktualisierung Oct 17 |