ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Mitglied seit Nov '05

Arbeitssprachen:
Englisch > Französisch
Deutsch > Französisch
Serbisch > Französisch
Bosnisch > Französisch
Serbokroatisch > Französisch

Availability today:
Nicht verfügbar

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

nordiste
agribusiness and IT

Lille, Nord-Pas-de-Calais, Frankreich
Lokale Zeit: 00:16 CET (GMT+1)

Muttersprache: Französisch Native in Französisch

Profilart Freiberufler, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Dienstleistungen Translation, Website localization, Software localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wissenschaft (allgemein)IT (Informationstechnologie)
GeografieUmwelt und Ökologie
LandwirtschaftBotanik
Computer (allgemein)Computer: Software
Dichtung und Belletristik

KudoZ-Aktivität Beantwortete Fragen: 91, Gestellte Fragen: 1 Easy / 141 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 121
Übersetzerische Ausbildung MA-Ecoles Langues Orientales Paris (INALCO)
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 5. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 2003. Mitglied seit: Nov 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Französisch (Univ of London Institute in Paris)
Serbokroatisch > Französisch (France INALCO)
Deutsch > Französisch (Germany Goethe-Institute)
Serbisch > Französisch (France INALCO)
Mitgliedschaften SFT - Société Française des Traducteurs
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Website http://www.durand-traduction.fr
Besuchte Konferenzen Conferences attended
Teilnahme an Schulungen Wordfast Training – Level 2 [download]
Über mich

Main areas of specialization
====================
IT, computer science, Internet, software engineering
----------------------------------------------------
* calls of tender and submissions
* outsourcing and maintenance contracts
* business analysis and technical specifications
* quality control procedures, test protocols, methodological documentations
* customer presentations, training documents, software manuals
* programming language manuals and instructions
* software user interfaces
* Web pages
Agronomy, agribusiness, life science, environment, botany and horticulture
----------------------------------------------------------------------------------------------
* technical manuals
* press kits
* articles in scientific reviews
* popular science works
* newsletters
* Web pages
Literary translation
--------------------
* English contemporary fiction and non fiction

Professional experience
==================

Freelance translating since 2006
-----------------------------------------
* Agricultural machinery documentation for the International Agribusiness show in Paris 2007
* Monthly newsletter of the International Geographical Union
* Regular contribution to Open Source projects: Software localisation and user documentation

Twenty five years working in IT in a European environment Paris - London - Brussels - Lille
-----------------------------------------------------------------------------------------------
* IT consultant and project manager for various companies and consultancies. Sectors : banking, manufacturing, automotive, UE organisations, retail, customer services.
* Translation of software interfaces and various technical documents

Main areas and projects include :
* Banking: international markets, European regulation
* Credit: datawarehouse, marketing
* Credit insurance: CRM (Custumer relationship)
* European Commission, Science and research
* Manufacturing and automotive: supply chain, production management
* Retail: CRM, supply chain
* E-commerce : e-business, order management

Language skills
===========
English: bilingual
----------------------
* Several years freelancing in London, working with European banks and IT consultancies
* CFET Certificate in French and English Translation from the University of London Institute in Paris
* Centre Européen de Traduction Littéraire, post graduate cycle of Université de Bruxelles : translation in progress (final exam in 2008)

German: fluent
-------------------
* Zentrale Mittelstufenprüfung des Goethe-Instituts

Serbian or Croatian: fluent
----------------------------------
* Two years with the University of Agriculture in Novi Sad, Vojvodina (former Yougoslavia)
* Diplôme de l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales de Paris (MA in linguistics) - Serbo-Croat with a focus on literary translation

Education and training
======================
DESS (Post graduate level) in Artificial Intelligence and Software Engineering from the University of Lille
Diplôme d’Ingénieur Agronome (Engineering Degree) from the Institut National Agronomique Paris- Grignon

Computer resources
===================
Windows XP, Office 2003 (Word Excel Powerpoint Access), anti-virus and firewall
CAT Tool: Wordfast
High speed Internet connection, Skype ; laser printer, scanner, fax machine

Copyright Dominique Durand February 2008
Schlüsselwörter: IT, computer, software, project management, web, Internet, specifications, agronomy, agribusiness, agriculture, machinery, husbandry, crops, biology, environment, science, botany, horticulture, informatique, ordinateurs, logiciel, programmation, gestion de projet, spécifications, agronomie, agriculture, machinisme agricole, élevage, grandes cultures, biologie, environnement, écologie, science, botanique, horticulture

Letzte Profilaktualisierung
Oct 15