ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Mitglied seit Jul '04

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Französisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)
Deutsch > Englisch

Availability today:
Eingeschränkt verfügbar

March 2017
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Ingo Dierkschnieder
Technical and medical translations

Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit: 16:08 BST (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
28 positive entries
Profilart Freiberufler, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Diese Person war früher ein ProZ.com-Moderator.
Diese/r ÜbersetzerIn hilft dabei, ProZ.com für die Sprache Deutsch zu lokalisieren.
ProZ.com Kudoz editor
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management, Operations management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Biologie, Biochemie, MikrobiologieGenetik
Wissenschaft (allgemein)Medizin: Instrumente
Medizin: PharmazieMaterialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)
Marketing/MarktforschungComputer: Software
Chemie, -technikPatente

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 2712, Beantwortete Fragen: 1214, Gestellte Fragen: 151
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Glossare Technics, Weirdscience
Übersetzerische Ausbildung Other - Officially certified translator (German Chamber of Commerce)
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 5. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2004. Mitglied seit: Jul 2004.
Qualifikationen Deutsch > Englisch (German Chamber of Commerce (IHK), verified)
Englisch > Deutsch (German Chamber of Commerce (IHK), verified)
Mitgliedschaften N/A
TeamsGerman localization team, Wordforce-Marketing
Software Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Translation Workspace
Website http://www.independenttranslations.co.uk
CV/Resume Englisch (PDF), Deutsch (PDF)
Richtlinien für die Berufsausübung Ingo Dierkschnieder befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Über mich
I might not be the only one in the translation business, but it seems that I am one of only a few to have a sound technical background. Before fully concentrating on linguistics, I worked in the chemical industry for 16 years, in the course of this achieving several technical certificates. This definitely helps knowing what I'm writing about when translating technical texts.
I also have the linguistic qualification and experience: about 15 years ago I started translating science fiction novels and detective stories in part-time. This taught me how to translate a text without just copying it into the target language but providing a free translation that nevertheless contains all the important bits. I eventually decided that this was the job that I wanted to do deep down and got the necessary qualification in the form of a translator's certificate.
That's technical qualification and linguistic excellence, but there's still one more thing that is part of my translation services: professionalism. I do truly believe in the fact that your deadlines are important and can claim that I never jeopardized a job through late delivery. Research and a proofreading step are, of course, also part of my translation process.

I am available for translating, editing and proofreading from English and French to German and German to English.
Because of my technical background, I specialize on texts relating to chemistry, biochemistry (genetics), medicine (pharmaceuticals), IT, telecommunications and technical manuals. I am also experienced in translating marketing texts and literature.
My rates are very competitive and also negotiable. Discounts are applied on texts with high word counts and collaborations with a constant flow of jobs. Please contact me with your specific job for a rate.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 2891
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 2712


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch1316
Deutsch > Englisch1029
Französisch > Deutsch234
Deutsch78
Spanisch > Deutsch47
Punkte in 2 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik964
Medizin486
Naturwissenschaften410
Sonstige365
Rechts- und Patentwesen159
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Chemie, -technik485
Medizin: Pharmazie203
Medizin (allgemein)178
Computer: Software114
E-Technik/Elektronik102
Maschinen/Maschinenbau87
Industrielle Technik85
Punkte in 78 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: chemistry, chemie, chemique, computer, ordinateur, electronics, elektronik, electronique, patents, patent, brevet, communications, telekommunikation, telecommunications, engineering, technik, technique, plastics, kunststoff, plastique, IT, pharmaceutics, pharmazeutik, pharmaceutique, biology, biologie, genetics, genetik, genetique, machinery, maschinenbau, mechanique, machine, device, gerät, software, logiciel, hardware, materiel, manual, handbuch, manuel, marketing, medizin, medicine, medecine


Letzte Profilaktualisierung
Nov 25, 2016



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Französisch > Deutsch   More language pairs