Working languages:
English to German
Spanish to German
Dutch to German

ElkeKoe
Fine grasp means understanding

Local time: 16:00 CEST (GMT+2)

Native in: German (Variants: Germany, Swiss) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksIT (Information Technology)
Telecom(munications)Tourism & Travel
Engineering (general)Cooking / Culinary
Mechanics / Mech EngineeringEnergy / Power Generation
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 522, Questions answered: 424, Questions asked: 582
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to German: Baumaschinen
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
PLANT, TOOLS AND MACHINERY:
All access equipment will be maintained in good condition, be accompanied by a current safety certificate and be free from oil / fuel leaks. All equipment will be fitted with tyre covers (or non marking tyres) and ‘nappies’ to protect the floor surface from accidental leaks and marking. Weekly plant inspection checks must be performed and documented on FKI’s “Weekly Plant Inspection Report” and filed on site for inspection. Any person operating the equipment must be competent and over eighteen years of age. Where necessary the person must be trained to the required standard. Any person working in this area must inspect all plant prior to use and record the findings. A pro-forma can be supplied by FKI on request. Only those operators who have given proof of their ability to operate an item of plant or machinery to FKI Site Management will be permitted to operate any item of plant.

Fork Lift Trucks: The competency of drivers must be checked and their nationally approved training certificate kept up to date, a copy of the certificate must be provided to FKI for inspection. Certificates must be renewed after 3 or 5 years. Persons affected by alcohol or drugs must not drive a vehicle or operate plant. Daily pre-start checks must be completed before use. Drivers of plant and vehicles must operate the machine in a safe manner and must obey speed limits. Seat belts must be fitted and worn by the operator. Operators must not allow additional person to ride on, or in any vehicle or plant unless a seat or work platform has been specifically provided for that purpose. The operator must switch off the engine and remove the key when he leaves the vehicle. Engines should be switched off before re fuelling. Smoking and naked flames are prohibited at all fuelling points.Each operator must be familiar with the type of machine he is operating prior to commencing work e.g. JCB Loadall, Manatou Counterbalance FLT, Mobile Crane etc. When not using the machine, park in a safe place and remove the keys.
Translation - German
GERÄTE, WERKZEUGE UND MASCHINEN: Jegliches Equipment, das an den Standort gebracht wird, muss sich in einwandfreiem Zustand befinden, muss über ein aktuelles Sicherheitszertifikat verfügen und darf kein Öl bzw. keinen Treibstoff verlieren. Jegliches Equipment wird mit Reifenschonern (oder abriebfesten Reifen) bzw. ‘Überziehern’ versehen, um den Boden vor Beschädigungen und Reifenabrieb zu schützen. Es müssen wöchentlich Geräteinspektionen vorgenommen werden, die im “Wöchentlichen Geräteinspektionsbericht” von FKI dokumentiert und am Standort zur Einsicht aufbewahrt werden. Jeder Mitarbeiter, der mit dem Equipment arbeitet, muss die nötige Kompetenz besitzen und älter als achtzehn Jahre sein. Falls erforderlich, muss er für den geforderten Standard geschult werden. Vor dem Gebrauch müssen alle Geräte überprüft und die Befunde müssen dokumentiert werden. Auf Verlangen kann ein Pro-Forma von FKI erstellt werden. Nur diejenigen Arbeiter, die dem FKI-Standortmanagement eine Referenz zu ihren Fähigkeiten hinsichtlich der Arbeiten an einem Gerät oder einer Maschine vorgelegt haben, erhalten die Genehmigung für diese Arbeiten am Standort.

Gabelstapler: Die Kompetenz der Fahrer muss überprüft werden und ihre national anerkannten Schulungszertifikate müssen auf dem neuesten Stand sein. FKI muss eine Kopie des Zertifikats zur Überprüfung überlassen werden. Die Zertifikate müssen alle 3 bis 5 Jahre erneuert werden. Personen, die Alkohol getrunken oder Drogen genommen haben, dürfen weder ein Fahrzeug führen noch eine Maschine bedienen. Es müssen täglich Funktionschecks durchgeführt werden, bevor mit der eigentlichen Arbeit begonnen wird. Die Fahrer der Geräte und Fahrzeuge müssen mit ihren Maschinen sicher umgehen und die Geschwindigkeitsbegrenzungen beachten. Der Maschinenführer muss den Sicherheitsgurt anlegen. Maschinenführer dürfen keine weiteren Personen auf Maschinen, in Fahrzeugen oder Geräten mitführen, ohne dass ein Sitz oder eine Arbeitsfläche zu diesem Zweck eingerichtet worden ist. Der Machinenführer muss den Motor ausschalten und den Schlüssel abziehen, wenn er das Fahrzeug verlässt. Vor dem Tanken muss der Motor ausgeschaltet werden. Rauchen und offenes Feuer sind an den Tankstationen verboten. Jeder Maschinenführer muss sich, bevor er mit der Arbeit beginnt, mit dem Maschinentyp vertraut machen, mit dem er arbeitet, z. B. JCB Loadall, Manatou Counterbalance FLT, Mobile Crane etc. Wenn die Maschine nicht gebraucht wird, muss sie sicher abgestellt und der Schlüssel muss abgezogen werden.

English to German: Lean Six Sigma
General field: Other
Detailed field: Other
Source text - English
B. New Infrastructure Positions with Specific Lean Six Sigma Responsibilities

There are two categories of dedicated Lean Six Sigma resources, familiar to anyone who knows about Six Sigma: Champions and Black Belts.

1) Champions

In any major initiative, there will be just a few people (or roles) that have a bigger influence on success or failure than practically everyone else combined. Champions fall into that category. The qualities those people have are key to their success.

Brian is a highly regarded Champion in one of the premier organizations using Lean Six Sigma. Ironically, he credits his ability to work outside the Lean Six Sigma infrastructure for his success. He learned how to “sell” his ideas. His skills in using tools such as style flex (being able to adapt his working style to various situations and individuals), understanding team roles, and understanding leadership styles helped him navigate through a corporate jungle and be successful. It really boiled down to influence management.

In discussions with successful Champions like Brian, most state that their ability to effectively manage people—to connect with individuals or groups within their sphere of influence—was even more important than their knowledge of Six Sigma’s tools.

Layers of Champions

Larger organizations will typically have multiple layers of Champions to correspond to their business structure. The corporate Champion has companywide responsibility and should report directly to the CEO. Business-unit Champions will typically report directly to their business unit head, and have dotted line responsibility to the corporate Champion. This type of arrangement reinforces the notion that Lean Six Sigma is there to support line managers, not to become a parallel structure in the organization.

A corporate Champion should report directly to the CEO or President, as applicable (this direct reporting relationship is critical); divisional or business unit Champions should report directly to the person in charge of that unit. A corporate Champion’s primary responsibility is to ensure that the rest of the company executes a consistent, rapid deployment. Because of this requirement and the need to be able to address major barriers that will arise, the corporate Champion must be a strong and respected manager and leader. Other responsibilities include:

• Work with the P&L managers to select the projects and value streams that have the largest potential for value creation

• Develop the Lean Six Sigma schedule and deployment plans for the unit (in conjunction with the unit manager and corporate Design/Deployment team)

• Oversee the deployment of Lean Six Sigma (either corporate-wide or in their business unit, depending on their level of accountability)

• Ensure that 1% of the employee population becomes Black Belts (except in operations that are very capital-intensive relative to the number of employees, in which case a rule of 1 Black Belt per $20 million in revenue is used)

• Manage the project queue and restock the pipeline as needed with high-potential projects: monitor and adjust the number of projects in process as appropriate to control lead time to results (by applying Little’s Law, see p. 30), track project status, track project completion rate, compile results
Translation - German
B. Neue Infrastrukturpositionen mit spezieller Lean Six Sigma-Verantwortlichkeit

Es gibt zwei Kategorien von geeigneten Lean Six Sigma-Ressourcen, die jedem Mitarbeiter, der mit Six Sigma vertraut ist, bekannt sind: Champions und Black Belts.

1) Champions

Bei jeder großen Initiative gibt es nur einige Mitarbeiter (oder Rollen), die einen größeren Einfluss auf Erfolg oder Misserfolg als alle anderen haben. In diese Kategorie fallen die Champions. Die Qualitäten, über die diese Personen verfügen, sind der Schlüssel zu ihrem Erfolg.

Brian ist ein hoch angesehener Champion in einem der ersten Unternehmen, das Lean Six Sigma verwendet hat. Ironischerweise macht er seine Möglichkeit, außerhalb der Lean Six Sigma-Infrastruktur arbeiten zu können, für seinen Erfolg verantwortlich. Er hat gelernt seine Ideen zu „verkaufen“. Seine Begabung und Werkzeuge, wie zum Beispiel Stil-Flexibilität (die Anpassungsfähigkeit seines Arbeitsstils an verschiedene Situationen und Individuen), zu verwenden bzw. Teamrollen und Führungsstile zu verstehen, hat ihm geholfen, sich durch den Unternehmensdschungel zu schlagen und erfolgreich zu sein. Er hatte sogar Einfluss auf das Management.

In Diskussionen mit erfolgreichen Champions wie Brian behaupten die meisten Menschen, dass ihre Fähigkeit Mitarbeiter effektiv führen zu können - um Einzelpersonen oder Gruppen innerhalb ihres Einflussbereichs zusammenzuführen – sogar wichtiger wäre, als ihr Wissen über die Six Sigma-Werkzeuge.

Ebenen bei den Champions

Größere Unternehmen werden normalerweise über mehrere Ebenen Champions verfügen, um ihrer Unternehmensstruktur zu entsprechen. Der Champion des Unternehmens trägt eine unternehmensweite Verantwortung und sollte direkt an den CEO Bericht erstatten. Bereichs-Champions werden für gewöhnlich direkt an ihren Bereichsleiter Bericht erstatten und sind dem Unternehmens-Champion gegenüber indirekt verantwortlich. Diese Art von Hierarchie verstärkt die Absicht, dass Lean Six Sigma der Unterstützung von Linienmanagern dient und nicht zu einer Parallelstruktur innerhalb des Unternehmens werden sollte.

Ein Unternehmens-Champion sollte direkt dem CEO oder falls möglich dem Firmenchef Bericht erstatten (die Beziehung dieser direkten Berichterstattung ist von Bedeutung); Bereichs-Champions sollten direkt dem für diesen Bereich verantwortlichen Mitarbeiter Bericht erstatten. Die Hauptaufgabe des Unternehmens-Champion besteht darin, sicherzustellen, dass der Rest des Unternehmens den Einsatz einheitlich und schnell durchführt. Aufgrund dieser Anforderung und der Notwendigkeit mit großen, auftretenden Hürden umgehen zu können, muss der Unternehmens-Champion eine starke und respektierte Manager- und Führungspersönlichkeit sein. Andere Verantwortlichkeiten umfassen:

• Die Zusammenarbeit mit den GuV-Managern, um die Projekte und Werteströme auszuwählen, die das größte Potenzial für Wertschaffung haben.

• Die Entwicklung des Lean Six Sigma Termin- und Einsatzplans für den Geschäftsbereich (in Zusammenarbeit mit dem Bereichsleiter und dem Design-/Einsatzteam des Unternehmens).

• Die Überwachung des Lean Six Sigma-Einsatzes (entweder unternehmensweit oder in ihrem Bereich, abhängig vom Ausmaß ihrer Verantwortung).

• Die Sicherstellung, dass 1% aller Mitarbeiter Black Belts werden (außer bei Operationen, die im Verhältnis zur Zahl der Mitarbeiter sehr kapitalintensiv sind. In diesem Fall gilt die Regel: 1 Black Belt pro 20 Mio. US-Dollar Gewinn.)

• Die Leitung des Projektablaufs und das Auffüllen der Pipeline, wie es bei Erfolg versprechenden Projekten notwendig ist: Überwachen und soweit erforderlich Anpassung der aktuell im Prozess befindlichen Projekte, um den Zeitbedarf bis zu den Ergebnissen zu kontrollieren (durch Anwendung von Little’s Law, siehe Seite 30), Nachverfolgung des Projektstatus und der Anzahl der fertig gestellten Projekte sowie das Sammeln von Ergebnissen.
Dutch to German: Etikettiermaschine
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Dutch
Specificaties
• Elektrische specificaties
1. Spanning: 110/220 V wisselspanning
2. Frequentie: 50 Hz/60 Hz
3. Fase: Enkel
4. Vermogen: 1320 W
• Breedte transportband 160mm
• Snelheidsregeling 8 snelheden
• Max. snelheid transportband 40 m/minuut
• Max. afgiftesnelheid 40 m/minuut
• Aandrijving etiketteerkop Stappenmotor
• Etiketlengte Min: 15 mm Max: 300 mm
• Etikettenspoel binnen 76mm
• Etikettenspoel buiten Max: 375 mm
• Ruimte tussen etiketten Min: 3mm of meer
• Afmetingen van de machine:
i. Lengte: 2420 mm
ii. Breedte: 1800 mm
iii. Hoogte: 1450 mm
• Hoogte transportband: 880 mm (vanaf de vloer)
• Gewicht van de machine: 250 kg

Kenmerken van de machine
• De inbouwde bedieningsinstructies voor het besturingssysteem zijn zeer eenvoudig en goed gedocumenteerd. Dit verkort de opleidingstijd voor nieuwe bedieners. Omdat iedereen binnen een paar minuten de machine kan leren bedienen, wordt de productie direct verhoogd.
• De ingebouwde mogelijkheid voor het oplossen van problemen verkort de stilstandtijd van de machine in geval van storingen. De bediener kan bij het oplossen van problemen de aanwijzigingen op het scherm eenvoudig volgen.
• Gebruikersvriendelijk ontwerp voor instelling van de etiketlengte. Iedere andere etiketmaat kan eenvoudig door zachtjes aantippen worden ingesteld. Deze unieke instelling garandeert de nauwkeurigheid van iedere etiketlengte en wordt niet beïnvloed door eerdere afwijkende lengte-instellingen in het geheugen. Bovendien is het instelproces zeer eenvoudig voor nieuwe bedieners.
• Met de functie etikettenteller kunt u eenvoudig het aantal aangebrachte etiketten op het bijhouden.
• Met de batchteller kunt u het totaalaantal aan te brengen etiketten vooraf instellen. De machine stopt automatisch als het vooraf ingestelde aantal is bereikt. Deze mogelijkheid is handig voor het beheer van hoeveelheden in de productielijn.
• Met de etiketten positie-instelling kunt u de plaats van het etiket eenvoudig aanpassen door een vertragingstijd in te stellen.
• Het automatische stopsysteem bij een ontbrekend etiket voorkomt het ontbreken van etiketten op producten. Dit vereenvoudigt de kwaliteitscontrole tijdens het productieproces voor fabrikanten.
• Voor verschillende afdruksnelheden kan de printertijdklok op verschillende wensen worden ingesteld, zodat iedere afdruk gegarandeerd duidelijk is (de printer is optioneel. Het gehele besturingssysteem voor de printer is vooraf ingesteld op eventuele toekomstige printer installatie in alle standaardmachines).
• Op acht snelheden instelbaar voor verschillende werkomgevingen om aan de eisen van verschillende productielijnen te voldoen.
• De automatische startfunctie verkort de opstarttijd doordat het systeem direct na aansluiting op de voeding zichzelf in de productielijn integreert.
• De transportband is voorzien van een separatiewiel dat de flessen op de juiste afstand van elkaar zet en zo de correcte positie voor het etiketteren verzekert. Het etiketteren van flessen van verschillende maten wordt mogelijk door aanpassing van de geleiderails (gebruik bij een productiesnelheid van 200~400 flessen per minuut een toevoerschroef voor snelle en stabiele werking).
• 30 geheugenplaatsen voor het correct ophalen en invoeren van gegevens.
Translation - German
Technische Daten
• Elektronische Daten
1. Spannung: 110/220 V Wechselspannung
2. Frequenz: 50 Hz / 60 Hz
3. Phase: Einfach
4. Leistung: 1320 W

• Breite Transportband: 160 mm
• Geschwindigkeitsregelung 8 Geschwindigkeiten
• Max. Geschwindigkeit Transportband 40 m/Minute
• Max. Ausgabegeschwindigkeit 40 m/Minute
• Antrieb Etikettierkopf Schrittmotor
• Etikettenlänge Min: 15 mm, Max: 300 mm
• Etikettenspule innen 76 mm
• Etikettenspule außen Max: 375 mm
• Abstand zwischen den Etiketten Min: 3 mm oder mehr
• Abmessungen der Maschine:
i. Länge: 2420 mm
ii. Breite: 1800 mm
iii. Höhe: 1450 mm
• Höhe Transportband: 880 mm (ab Boden)
• Gewicht der Maschine: 250 kg

Kennzeichen der Maschine:
• Die eingebauten Bedienungsanleitungen für das Steuerungssystem sind sehr einfach und gut dokumentiert. Dadurch verkürzt sich die Einarbeitungszeit für neue Bediener. Da jeder innerhalb weniger Minuten in der Lage ist, die Maschine zu bedienen, wird die Produktion umgehend gesteigert.
• Die eingebauten Optionen zur Problemlösung verkürzen bei einer Störung die Stillstandzeiten der Maschine. Der Bediener muss zur Problemlösung einfach die Anweisungen auf dem Bildschirm befolgen.
• Benutzerfreundliche Abbildung zur Einstellung der Etikettenlänge. Andere Etikettengrößen können durch leichtes Antippen eingestellt werden. Durch diese einzigartige Einstellung ist die Genauigkeit jeder Etikettenlänge garantiert, da sie nicht durch frühere, abweichende Längeneinstellungen im Speicher beeinflusst wird. Darüber hinaus ist der Einstellprozess auch für neue Bediener sehr einfach.
• Über die Funktion Etikettenzähler können Sie die Anzahl der angebrachten Etiketten mühelos nachverfolgen.
• Mit dem Batch-Zähler können Sie vorab die Gesamtanzahl der aufzubringenden Etiketten einstellen. Die Maschine stoppt automatisch, wenn die vorab eingestellte Anzahl erreicht ist. Diese Option ist bei der Mengenverwaltung in der Produktionslinie überaus hilfreich.
• Über die Positionseinstellung können Sie die Position für das Etikett einfach über die Eingabe einer Verzögerungszeit einstellen.
• Durch das Autostopp-System bei einem fehlerhaften Etikett werden keine fehlerhaften Etiketten aufgebracht. Dadurch wird die Qualitätskontrolle während des Produktionsprozesses für den Unternehmer vereinfacht.
• Für verschiedene Aufdruckgeschwindigkeiten kann die Druckzeit auf die gewünschten Werte eingestellt werden, sodass jeder Aufdruck garantiert deutlich ist (der Drucker ist optional. Das komplette Steuerungssystem für den Drucker wurde im Vorfeld auf mögliche zukünftige Druckerinstallationen an allen Maschinen mit Standardausführung eingestellt).
• Es können acht Geschwindigkeiten für verschiedene Arbeitsumgebungen eingestellt werden, sodass die Geschwindigkeit auf unterschiedliche Produktionslinien angepasst werden kann.
• Die automatische Startfunktion verkürzt die Aufstartzeit, da sich das System direkt, nachdem es an die Energieversorgung angeschlossen wurde, in die Produktionslinie integriert.
• Das Transportband ist mit einem Separier-Rad versehen, das die Flaschen im richtigen Abstand voneinander hält und so die korrekte Position für das Etikettieren sichert. Das Etikettieren von verschieden großen Flaschen wird durch die Einstellung der Transportschienen möglich (verwenden Sie bei einer Produktionsgeschwindigkeit von 200~400 Flaschen pro Minute eine Zuführschnecke für schnelle und stabile Arbeitsweise).
• 30 Speicherplätze für korrektes Abrufen und Eingeben von Daten.

Glossaries Allgemein DE-SP, DE-EN, saying EN-DE, saying EN-SP, Technical Terms
Translation education Master's degree - GhK Kassel
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: May 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Freehand, Illustrator, MS-Office, PageMaker, Windows NT/2000/XT, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Professional practices ElkeKoe endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Software, Hardware, Advertising, Press Releases, Automotive, Manuals, Pack Copies, Textile Industry, Economics, Websites, Presentations




Master of Arts in economics and English with more than 10 years experience as freelance translator (English-German, Spanish-German, Dutch-German), editor (German), and proofreader (German, old and new spelling reform).

Translations (EN-DE):
• Computer books:
(e.g. P2P, Agile Software Develpoment, Object Constraint Language)
• Valuation of enterprises:
The Role and Reality of Valuations in the U.S. Midsize Merger & Acquisitions Market (part of a book)
• Advertising of Software Products
• Manuals and pack copies
• Press Releases
• Advertising sportswear and shoes
• Automotive
• Scooter, Motorbikes, Motocross, and Super Motard presentations


Translations (EN-DE) and proofreading (German new spelling reform) for famous German, Spanish, and English translation companies
• Press Releases
• Automotive presentations
• Manuals and pack copies for power tools
• Business letters
• Software upgrades

Translations (SP-DE):
• Manuals for the motor industry
• Dehydration facility for mud

Translations (DE-EN):
• Web sites
• Presentations

Translations (DE-SP):
• Manuals for the textile industry

Translations (NL-DE):
• Civil engineering
• Service agreements
• Power Tools
Keywords: software, hardware, manual, economics, automotive, server, website, presentation, trados, english. See more.software,hardware,manual,economics,automotive,server,website,presentation,trados,english,german,spanish,dutch,proofreading,translation,IT,telecommunication,. See less.


Profile last updated
Mar 1, 2022



More translators and interpreters: English to German - Spanish to German - Dutch to German   More language pairs