Mitglied seit May '08 Arbeitssprachen:Englisch > Deutsch Spanisch > Deutsch Deutsch (einsprachig)
| Chris Weimar (M.A.) >accurate°reliable°thoughtful< Bayern, Germany / Muttersprache: Deutsch | Kontakt:  | |
| | "My words are like stars, they never go down." (Chief Seattle) | | | Freiberufler Dieser Übersetzer hat an der Lokalisierung von ProZ.com ins Deutsche mitgearbeitet | | | Translation, Editing/proofreading | | | Spezialgebiete: | | Anthropologie | Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino | | Medizin (allgemein) | Musik | | Philosophie | Werbung/PR |
| Arbeitsgebiete: | | Computer: Software | Computer (allgemein) |
| | | Beantwortete Fragen: 88, Gestellte Fragen: 29, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 121 | | Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2| Englisch > Deutsch: Website translation - Kunst, Kunsthandwerk, Malerei | Ausgangstext - Englisch A fresh approach to sustainable design - Perfect Perch has evolved from a challenge to a 3 time award winning concept which has gone from idea to product with continuing success.
This simple and very versatile design allows itself to be entered into any scenario where seating is quickly required. (for more go to http://perfectperch.co.uk
| Übersetzung - Deutsch Frischer Wind für nachhaltiges Design - Perfect Perch entwickelte sich von einer Herausforderung zu einem dreifach ausgezeichneten Konzept; anfänglich eine Idee wurde es schnell ein Erfolgsprodukt.
Das einfache und äußerst vielseitige Design bietet eine schnelle Sitzgelegenheit für jedes Szenario. (mehr finden Sie unter http://perfectperch.co.uk)
| | Englisch > Deutsch: Real Estate | Ausgangstext - Englisch Luxury alpine chalet
(...)
Pale wood panelling with detailed inlays and solid broad beam wooden floors throughout the chalet combine with a warm decor in neutral tones and personal touches of family photos and books, to give a warm and cosy atmosphere. The open plan sitting and dining area are coherently decorated in light browns and beige with lush velvet sofas, a chunky wooden coffee table and thick pile cream rugs around a central log fireplace. The chalet is spread over three levels, with the children’s bedrooms on the lower floor, the adult bedrooms on the first floor and the living area in the middle at ground level.
(...) | Übersetzung - Deutsch Luxus-Chalet
(...)
Die helle Holztäfelung mit detailreichen Einlegearbeiten und Böden aus Massivholz des gesamten Chalets verbinden sich mit dem warmen, in neutralen Tönen gehaltenen Dekor und verleihen zusammen mit Familienphotos und Büchern dem Ambiente eine herzliche und gemütliche Atmosphäre. Der durchgehende Wohn- und Speiseraum ist einheitlich in hellen Brauntönen und Beige dekoriert und auf die luxuriösen Samtsofas, einem Couchtisch aus Massivholz und cremefarbenen dichten Florteppichen vor einem zentralen offenen Kamin aufeinander abgestimmt. Das Chalet verteilt sich auf drei Ebenen wobei sich die Kinderschlafzimmer im unteren Stockwerk, die Erwachsenenschlafzimmer im ersten Stockwerk und der Wohnbereich in der Mitte des Erdgeschosses befinden.
(...) |
| | | Medary | | | MA-University of Portsmouth | | | Übersetzungserfahrung in Jahren: 4. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 2007. Mitglied seit: May 2008. | | | Englisch > Deutsch (University of Portsmouth) Englisch > Deutsch (IFA/Uni Erlangen-Nürnberg)
| | | BDÜ | | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Other ((other)), Powerpoint, SDLX | | | CV/Resume: Englisch, Deutsch | | | Chris Weimar (M.A.) befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung. | | Über mich
Bereits bevor ich meine Abiturfächer wählte, wußte ich was ich werden wollte - Übersetzer. Also begann ich mein Englisch zu perfektionieren, das ich ab der 5. Klasse zu lernen begann. Nebenbei - oder vielleicht gerade daher - entwickelte ich ein großes Interesse für die manigfaltigen Kulturen unseres Planeten - vor allem für die indigenen Völker Amerikas.
Wir sind hier um unser Wissen miteinander zu teilen und dabei können wir nur von einander lernen.
Nachdem ich am IFA bei der Uni Erlangen-Nürnberg zum staatlich geprüften Übersetzer ausgebildet wurde, ging ich für ein Jahr nach England um dort an der Uni Portsmouth einen MA der Übersetzungswissenschaften zu machen, was mir 2007 im September gelang.
Im Moment versuche ich mich als Übersetzer zu etablieren, nachdem ich bereits in diesem Berfusfeld durch das Übersetzen und Korrekturlesen in Bereichen wie z.B. *Medizin, Marketing, Design, Geisteswissenschaften, Ethnotherapien* und der Softwaredokumentation etwas Erfahrung sammeln durfte.
Ich bin sehr zuverlässig, ambitioniert, flexibel und arbeite äußerst genau, während ich stets darum bemüht bin Theorie mit Praxis in Einklang zu bringen, um so hochwertigste Übersetzungen bieten zu können.
Wenn Sie gerade nach einem Übersetzer suchen, der nach den höchsten Qualitätsstandards arbeitet, haben Sie ihn gerade gefunden.
Chris | Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
| Schlüsselwörter: medical translator, medicine, design, video games, the Arts, Humanities, Native Americans, indigenous people, high-quality, quality, highly-qualified, MA, BA, staatlich geprüfter Übersetzer, state-certified translator, translator, english-german translations, english-german, english translator, english-german translator, english german, translating, ethnologie, cultural anthropology, ethnology, translations, Übersetzer, Englisch-Deutsch, Englisch-Deutsch Übersetzungen, hohe qualität, Qualitätsübersetzungen, Englisch-Deutsch Übersetzer, Geisteswissenschaften |