ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Mitglied seit Dec '09

Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch

Dr. Kathleen Cross
Quality social science translations

Deutschland
Lokale Zeit: 05:53 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch
Profilart Freiberufler, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/EntwicklungSozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 16, Beantwortete Fragen: 18, Gestellte Fragen: 17
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Glossare The Cross Gloss (...it's the bee's knees)
Übersetzerische Ausbildung Other - British Institute of Linguists
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 20. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2004. Mitglied seit: Dec 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Englisch (Chartered Institute of Linguists)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume Deutsch (PDF)
Richtlinien für die Berufsausübung Dr. Kathleen Cross befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Über mich
I specialize in cultural studies and social sciences, having obtained my doctorate from Lancaster University (U.K.) in cultural studies of science (a cultural-linguistic study of popular representations of the Human Genome Project).
Major translation projects in the past include Niklas Luhmann's book The Reality of the Mass Media and Ulrich Beck's Power in the Global Age (both for Polity Press).
I am also happy to venture into social scientific studies in other fields (environment, development, new technologies etc.) on the basis of collaboration with the source text author.
My current clients include researchers from major independent research institutes and universities in Germany.

I also offer a reasonably priced, quality interpreting (spoken translation) service into and out of German, preferably in the NGO / not-for-profit sector.

18 years' full-time freelance experience and still going strong! Quality, reliability and approachability are my watchwords.
Schlüsselwörter: Social sciences, cultural studies, international development/justice, politics, quality interpreting


Letzte Profilaktualisierung
May 24, 2016



More translators and interpreters: Deutsch > Englisch   More language pairs