ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace


Arbeitssprachen:
Deutsch > Italienisch
Englisch > Italienisch
Spanisch > Italienisch

Felice Liserre
Translating your visions and ideas

Berlin, Deutschland
Lokale Zeit: 12:49 CET (GMT+1)

Muttersprache: Italienisch Native in Italienisch

Profilart Freiberufler
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Tourismus und ReisenDichtung und Belletristik
Internet, E-CommerceTechnik (allgemein)
E-Technik/ElektronikWerbung/PR

KudoZ-Aktivität Beantwortete Fragen: 542, Gestellte Fragen: 37 Easy / 615 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 897
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  1 Eintrag

Glossare Deutsch-Italienisch- Fotografie, Englisch-Medical, English-Electronics, English-Italian Commercial, english-italian gen., English-Italian general, english-publishing, English/Tec., German -Food, German -Marketing

Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 4. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2004. Mitglied seit: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Italienisch (Auslandsgesellschftinstitut Dortmund)
Englisch > Italienisch (English language courses( Toronto, Canada))
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ADSL Internet Connection, TRADOS File Export-Import. possible, Powerpoint, Wordfast
Website http://www.webwordservice.net/
Über mich

Deutsch
Aufgrund meiner Ausbildung und Berufserfahrung habe ich besondere Kenntnisse im Bereich der Wirtschaft und der Technik erworben. Ich habe außerdem in der Kommunikationsbranche gearbeitet, war in Italien als Copywriter bei Werbeagenturen beschäftigt und habe dort auch Artikel für Zeitungen verfasst.

Dank eines breit gefächerten Spektrums an Wissen (Elektronik, EDV, Wirtschaft, Philosophie, Literatur) beherrsche ich auch eine weite Bandbreite an Fachterminologien, die es mir ermöglichen, Übersetzungsarbeiten aus verschiedenen Bereichen und die Optimierung von Fremdsprachentexten in Italienisch und Spanisch zu übernehmen.


Meine Deutschkenntnisse habe ich bei der Auslandsgesellschaft NRW in Dortmund erworben.

English

A diploma in electronics and having been studying economics at the university in Salerno allow me to translate technical Texts as well as marketing, etc texts.
A humanistic background and some experiences in the media and advertising(copywriting) in Italy give me also the ability to write creative texts. My target language is Italian and my language pairs are English>>Italian, German>> Italian, Spanish>>Italian.
A strong love for communications,languages and literature, is the feeling and motivation to translate trying to do an excellent work, coupled with a great respect for duties and efficiency.


Español

Un Diploma en electronica me permite de comprender textos tecnicos y scientificos.Algunos años en la universidad de Salerno en la facultad de economia me dan la posibilidad de poder entender temas de mercadotecnia, etc..
He trabajado un tiempo en la comunicacion en la ciudad de Mexico y en sector de la publicidad en Italia como Copywriter, redactando tambien articulos para periodicos.
Una cultura humanistica y el amor por el arte y la literatura son algo mas que dan oportunidad de poder entender un amplio rango de terminos.
Eso significa que hago las traducciones con mucho sentimiento y entusiasmo, sin olvidar la eficiencia.

Italiano

Un diploma tecnico (elettronica), alcuni anni di frequenza presso la facolta' di ingegneria a Bologna e un successivo cambio di facolta' e sede (Universita' di Salerno facolta' di Economia e Commercio), mi permettono una buona comprensione di terminologie che spaziano da quelle tecnico-scientifiche a quelle del marketing e commerciali.
Accanto a queste esperienze didattiche, un profondo amore per le discipline umanistiche, artistiche e letterarie, per le lingue, alcune esperienze di lavoro nella redazione di testi presso agenzie di pubblicita' in Italia che hanno provato buone capacita' di redazione, costituiscono una base per affrontare temi piu' impegnativi e di carattere creativo.
Ho vissuto in America per un lungo periodo (Messico, nella città di Toronto, in Canada, dove ho seguito alcuni corsi d'inglese) e in Europa(Austria Germania, Inghilterra) e ho viaggiato molto: cio' ha arricchito la sensibilita' per le sottili sfumature della comunicazione linguistica e umana in generale.


Tel.:

Mobil: 0049 - (0)176 - 267 549 06

Fax:

Skype: dionisio2006

E-Mail: feliceliserre@arcor.de

www.webwordservice.net

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 1099
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 897


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Italienisch634
Spanisch > Italienisch138
Englisch > Italienisch125
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik348
Sonstige315
Wirtschaft/Finanzwesen64
Marketing52
Rechts- und Patentwesen44
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Sonstige138
Maschinen/Maschinenbau113
Technik (allgemein)37
Marketing/Marktforschung36
Recht: Verträge35
Medizin (allgemein)28
E-Technik/Elektronik25
Punkte in 53 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: copywriting, copywritwer, redazione testi, redattore, redaccion, manuales, istrucciones, textos, redactar, photography, audiovisual, science, electronics, magazine, technics, technical, technisch, tecnica, creative, , kunst, arte, mechanics, mechanik, elektromechanik, software, Elektronik, handbuch, manuali, istruzioni, marketing, economia, economics, Wirtschaft, pubblicita, kreative Texte, Texter, Italienisch, translate from German to Italian, Translate from English to Italian, Translate from Spanish to Italian, italian copywriter, italian copywriting, Translations, Traducciones, Traduzioni, Übersetzungen



Letzte Profilaktualisierung
Jul 10