ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Mitglied seit Jun '06

Arbeitssprachen:
Deutsch > Französisch
Englisch > Französisch
Französisch > Deutsch
Englisch > Deutsch
Spanisch > Französisch

lorette
Le marketing, mon dada !

k. A.
Lokale Zeit: 08:52 CET (GMT+1)

Muttersprache: Französisch Native in Französisch, Deutsch Native in Deutsch
Bereitschaft
zur weiteren Zusammenarbeit

4 Positive Einträge

Persönliche Nachricht
Übersetzungen zum Wohlfühlen / Feel-good translations
Profilart Freiberufler, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Verbindungen zu AuftraggebernBlue Board: Laure Buchaillard
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wirtschaft/Handel (allgemein)Umwelt und Ökologie
Allgemeines/Konversation/Grußworte/BriefeMarketing/Marktforschung
Tourismus und ReisenWerbung/PR
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, LebensläufeSport/Fitness/Erholung
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino

KudoZ-Aktivität Beantwortete Fragen: 1862, Gestellte Fragen: 182 Easy / 807 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 3642
Glossare En>En, En>Fr, En>G, Fr>En, Fr>G, G>Fr, Ger>Ger, It>G, Sp>Fr
Übersetzerische Ausbildung OTHER-Johannes Gutenberg University
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 4. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2004. Mitglied seit: Jun 2006.
Qualifikationen Deutsch > Französisch (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz), verified)
Englisch > Französisch (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz), verified)
Französisch > Deutsch (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz), verified)
Englisch > Deutsch (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz), verified)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Richtlinien für die Berufsausübung lorette befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung.
Über mich

Geschwindigkeit mag bei einem Pferd eine Tugend sein. Für sich allein betrachtet besitzt sie keinerlei Vorzüge... (Al Ghasali)

I translate from German and English into French, while my business partner, German native speaker, is responsible for the translation from English and French into German.

Primary areas of expertise:

* Contracts, General Terms and Conditions of Business
* Computers & Information Technology
* Ecology & Environment
* Education & Training
* Hotel, Catering, Food & Wine, Culinary Art
* Instruction Manuals
* IT Solutions, Quality Assurance, Logistics
* Marketing (Brochures, PowerPoint)
* Media, Newspapers & Magazines
* Natural Medicine & Cosmetics
* Software Manuals
* Sports & Leisure
* The Internet
* Travel & Tourism Industry
* Video games


Austria:
"Vielen Dank für diese hervorragende und rasche Arbeit."
"Herzlichen Dank für die prompte und zuverlässige Arbeit. Ich werde in Zukunft sehr gerne wieder mit Ihnen zusammenarbeiten und Texte, Briefe etc., die ins Französische übersetzt werden müssen, bei Ihnen in Auftrag geben."

Canada:
"Le client était très heureux avec votre traduction et souhaite absolument vous confiez ce nouveau projet."

France:
"Vous avez fait du très bon travail, merci !"

Germany:
"Es freut mich Ihnen heute Feedback zur Vertragsübersetzung geben zu können: Unserer Lektorin hat Ihre Übersetzung sehr gut gefallen. Vielen Dank für Ihre Arbeit."
"Der Kommentar des Kunden war positiv, Frau XX hat sich ausdrücklich noch einmal für die prompte Erledigung des Auftrages bedankt. Ihre Übersetzung ist eine gute Arbeit und die Abwicklung hat auch sehr gut geklappt. Ich möchte mich an dieser Stelle bei Ihnen dafür bedanken."

Switzerland:
"Vous avez fait un excellent travail! J'apprécie énormément la qualité de votre français, le style, la syntaxe, la clarté de l'info malgré un texte allemand bien compliqué, l'intelligence de la traductrice etc. Au plaisir de travailler avec vous!"
"Vous avez fait un travail remarquable avec cette traduction! J'ai beaucoup apprécié le texte fluide, la terminologie bien recherchée et la traduction axée sur le sens."
"Tant que vous êtes par là et plus ou moins disponible, je ne me fais pas trop de soucis."

Traductrice diplômée et assermentée par le Tribunal du Land 'Rhénanie-Palatinat' allemand/anglais/français
Dipl.-Übersetzerin und Dolmetscherin Deutsch/Englisch/Französisch ermächtigt durch das Landgericht Landau in der Pfalz
Graduate and certified (sworn) translator for German/English/French by the court of Rhineland-Palatinate



Rates on request (bids depend on the volume and the difficulty of the translation)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Je décline toute responsabilité personnelle et professionnelle pour les publicités de quelque nature que ce soit affichée sur ce site. Ces publicités sont gérées par les responsables du présent site, lesquels peuvent être contactés directement pour toute question ou réclamation à ce sujet.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 3892
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 3642


Sprachrichtungen (PRO)
Spanisch > Französisch143
Französisch > Deutsch141
Englisch > Deutsch15
Italienisch > Deutsch13
Französisch > Englisch4
Punkte in 2 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Marketing370
Kunst/Literatur119
Naturwissenschaften81
Geistes- und Sozialwissenschaften68
Punkte in 5 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Sonstige381
Wirtschaft/Handel (allgemein)113
Finanzen (allgemein)111
Recht: Verträge109
Technik (allgemein)106
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW90
Textilien/Kleidung/Mode86
Punkte in 82 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: traduction, traducteur, français, allemand, anglais, italien, technique, marketing, management, économie, général, gastronomie, contrats, modes d'emploi, notices, sites Internet, médecine, mode, accessoires, décoration, publicité, hôtels, santé & bien-être, jeux vidéos, translation, translator, french, german, english, italian, marketing, management, economy, general, legal documents, culinary art, law, operating instructions, websites, Internet, mode, medicine, accessories, decoration, advertising, hotels, wellness, video games, Übersetzung, Übersetzer, Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Marketing, Management, Kochkunst, Wirtschaft, Recht, Verträge, Bedienungsanleitungen, Berichte, Allgemeine Dokumente, Mode, Medizin, Accessoires, Dekoration, Zubehör, Webseiten, Werbung, Hotels, Wellness, Videospiele



Letzte Profilaktualisierung
Oct 30