More useful shortcuts for Word
ProZ.com
is home to the
world's largest community of professional translators
ProZ.com Home
|
Submission Guidelines
|
Articles Index
ProZ.com Translation Article Knowledgebase
Articles about translation and interpreting
Article Categories
Art of Translation and Interpreting
(143)
Business of Translation and Interpreting
(110)
Language Specific
(74)
ProZ.com Site Features
(33)
Specialties
(36)
Technology
(106)
Miscellaneous
(20)
Testing
(1)
Search Articles
-- All Categories --
- Art of Translation and Interpreting
- Book Reviews
- Interpreting
- Literature and Poetry
- Translation Techniques
- Translation Theory
- Translator Education
- Business of Translation and Interpreting
- Business Issues
- Financial Issues
- Getting Established
- Legal Issues
- Marketing Your Language Services
- Language Specific
- Arabic
- Chinese
- English Grammar
- French
- German
- Italian
- Japanese
- Korean
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- ProZ.com Site Features
- Hosting
- KudoZ
- Other
- Translator/Client Matching
- Specialties
- Art/Literary Translation
- Business/Financial Translation
- Legal/Patent Translation
- Medical Translation
- Sales/Marketing Translation
- Science Translation
- Social Sciences Translation
- Tech/Engineering Translation
- Other Specialties
- Technology
- CAT Tools
- Hardware and Operating Systems
- Localization and Globalization
- Software and the Internet
- Miscellaneous
- Testing
Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
More info and discussion >
Site Menu
Articles Overview
Featured Authors
Call for Articles
Articles Index
Submission Guidelines
FAQ
Become an Author
My Articles
Article Options
Email to Friend
Print Article
Add to Favorites
Add to 'Articles to Read'
Edit Article
Admin Options
Your Favorite Articles
Cómo traducir al español títulos de periódicos ingleses
El componente enciclopédico de la traducción
Doing Trados-translated rtf cleanup manually in GNU Emacs
English language: punctuation in relative clauses for translators
Get more out of Google
How Not To Join Sentences in TM Tools
How to collect stories with PageMaker for Mac (and PC too) without Trados Story Collector
How to find a translation for the name of a plant, animal etc in Google
Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators
Proofreading with DéjàVu
43+ Million New Users Are Waiting For Arabic SEO
Researching the meaning of neologisms in emerging technologies
Optimizing your website content for search engines
Video subtitling
El significado de los dichos populares
How to Read Culturally Diverse Authors: Introduction: Alejo Carpentier
Trying to Publish
Convalidaciones y Homologaciones en España de Títulos Extranjeros
Creating and using a Business Card (vCard) in Outlook Express
Hidden ways to promote your website
Is Subcontractor a virtue, or a vice?
Working for Agencies
Being Freelance translator in Spain
How to get organized
Say Goodbye to the Monday Blues
Keeping your PC clean and safe
Getting Back on the Horse After Years Away
Sources of Pro Bono Translation Work
¿Cuáles son los pasos a seguir para que los traductores públicos se registren en la jurisdicción de la provincia de Buenos Aires, Argentina?
How to collect late payments
How to limit the risk of not getting paid
IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/1
IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/2
Keep your child immersed in your native language
Learning a new language - tips and tricks
Earn KudoZ points effectively!
Blue Board - an overview
Comments on ATA Conference in Toronto
How to improve your listing in the freelancer directory
Hosting: Using email
Hosting: Using FTP
How to Organize an ID Verification Pow-wow
Role of ProZ.com Moderators
How to change browser encoding and install languages to read Japanese text.
"Downgrading" from Wordfast to Trados:
How Not To Catch a Virus at Home
How to avoid undesirable mail (read "spam") in your mail-box
How to config your keyboard in Windows in order to type graphic signs
How to make your own Keyboard Layout
How To optimally use Google
How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French]
International Keyboard Layout
Optimizing Your PC for Translation
SEARCH ENGINES FEATURES AND SEARCH TECHNIQUES
Under the hood of Windows Explorer (XP)
Use of Wingloss (Italian)
Useful keyboard shortcuts in Word
Useful shortcuts
Using Yahoo Briefcase to quickly share files and images
Windows shortcuts; listed in a systematic way
Arabic Web Sites Localization Process
How to translate Mac PageMaker file with Trados on PC
How to translate a CAD drawing with a CAT tool
How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)
Trados beginner's guide
WinAlign - alineación de documentos
Diesel Engines: A Brief Overview
What's in a Name: Juliet's Question Revisited
The Problem of Terminological Equivalence in International Maritime Law
The Language of Inflation
Translating a Brazilian Balance Sheet
Handling Greek and Latin Terms in Spanish Medical Translation
Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
An Effective and Inexpensive Translation Memory Tool
From Shoebox to SQL
The Law of Business Organizations under the New Brazilian Civil Code
The Language of Inflation Traps in Translating Brazilian Portuguese
Going Broke in Brazil
The Language of the ICMS Tax in Brazil
The Check is not in the Mail-Banking in Brazil
Cultural Implications for translation
Language and Choice for Learning/Translating English
Globalisation and Translation A discussion of the effect of globalisation on today's translation
ProZ.com User Manual
Translation of Poetry: Sa`di's Oneness of Mankind Revisited
Accommodation in Translation
Machine translation (MT), and the future of the translation industry
The Business of Translating
Sorry Guys, You Can't Win
In Pursuit of the Cheapest Translation Cost Is translation still a service or has it become a commodity?
What Every Novice Translator Should Know
Book Review: Science in Translation
New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financial and Insurance Terminology
What the Guys Said, the Way They Said It, As Best We Can
Collection
In the Footsteps of Giants Translating Shakespeare for Dubbing
What Is the Word for "you" in Portuguese?
Coping with You
Lexicographical considerations in creating an online bilingual lexicon for students from a Chinese background: The problem of translation
Translation: Back from Siberia
The Importance of Teaching Cohesion in Translation on a Textual Level - A Comparison of test scores before and after teaching
Translation and Interpretation Work for the LNG Tangguh Project in Papua, Indonesia
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 2a puntada
Guida semplificata all'uso di Trados
A Method for Preparing Conference Terminology
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Batch Conversion of DejaVu Translation Memories into Trados txt format
The Importance of Squeezing Some Vacation Time into Your Busy Schedule
La jerarquía de los traductores (¿Cuál jerarquía?)
El Pretérito Perfecto ¿se cayó de las Carabelas de Colón?
Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES
Translating Culture - Specific Metaphoric expressions
How to feed Translating Brains?
How to find direct clients?
Search Engine Optimization (SEO) – The key to marketing your new website
How valuable time can be to a freelance translator and how to organise your workday and life
International Business Emails - Do and Don't
Understand Your Profile Page and Use it for Self-Promotion
Effective ProZ Quotes
Guía práctica para agregar glosarios a multiterm
Customizing the Wordfast template
Confessions of a 'KudoZ point grabber'
Translation's Lost Art
Teaming up with other translators - "if you can't beat them, join them"
En KudoZ enseñas y aprendes; das y recibes; participas y ganas
TRADUCCIÓN DE NOMBRES PROPIOS Y SIGLAS
COMO CONSEGUIR CLIENTES DIRECTOS
How to promote yourself
HOW TO CLEAN SECTIONS THAT HAVE NOT BEEN CLEANED BY TRADOS
Traditional Chinese and Simplified Chinese
Integrating Skype functions into your profile page
Bidding on Proz
Precio, servicio y marketing
L'importanza del tempo per un traduttore freelance
Lenguaje Políticamente Correcto ¿sí o no?
How to ask questions (to get the best answers) in 13 easy steps (Part 1)
Add entries to your term base - with a little help from Excel
The Effects of Differences Among Rhetorical Categorizations in Persian and English on Translation of Persian Modern Poetry: A Case Study of Differences Among Persian and English Rhetorical Categorizations in Sepehri's Poems and their translations
Culture Gap: Examples of English into Indonesian vice versa
Come lavorare con un PC in ordine - Linee guida per il traduttore freelance
Found in translation – meet Alice, Bob and Carol
Tame those %*?*&%$$ PDF files
Mic ghid de citire/scriere în Unicode pe ProZ.com
To share or not to share
Personal Finance for Freelancers
ClipMate: A Low-Cost Glossary
AMERICAN VERSUS BRITISH ENGLISH
Mentoring new translators
Globalization, Computer-Aided Translation and Agencies
La localización de software
¿Quién cuida al proveedor de servicios?
Translator Prerequisites and the A-Z of becoming a Translator
Consideraciones en torno al lenguaje especializado
ProZ.com site glossary
Basic guide on how to start working with WinAlign
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
Getting the most out of ProZ.com: A guide for outsourcers and translation companies
Translation Criticism- How to deal with Regionalisms?
FROM TEXT TO THE SPIRIT WITHIN - ASSESSING THE FUNCTIONALITY OF MIORITA AS A TARGET TEXT
Make the first impression count!
Profiling the Multilingual Mind
Prospectos de Medicamentos. Responsabilidad del traductor: “... ante la menor duda consulte a su medico.... y/o traductor...”
Applying Translation Office 3000 to your daily professional life
Adaptation, Transliteration, Domestication
Apuntes básicos para evitar algunos problemas innecesarios al traducir
A few marketing tips for online freelance translators from a customer view point
Blog as a marketing tool for freelance translators and interpreters
Greek Cultural Keywords: Language Reflecting Culture Through Vocabulary
Better Game on Translation Business
Promoting your translation web site through the Open Directory
Again the Dilemma of ‘Persian’ or ‘Farsi’!
A TagEditor Secret
Confessions of a translator heretic
Spell It Right! (in the context of Hindi)
Language Politics
Translating Certificates
Common Mistakes in Translating from Chinese into English
Skype als Kommunikationsmittel mit den Auftraggebern oder freien Mitarbeitern
ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
Utilisation des codes ASCII pour les lettres accentuées en français (non présentes sur les touches du clavier)
Win Win Communication
A Price That Is Too High to Pay
The Details and the Spirit of a Literal Translation
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 1a puntata Babylon Builder
Poétique des moteurs de traduction
Entrer en traduction, immigrer, l’un et l’autre, quelle histoire !
Comparing the German and English Translation of Turn in the River by Andrey Dmitriev
Creation of Local Techie Translator-Consulting Pools
Common Errors Made by Macedonian Learners of English Due to L1 Interference
Ppt.Helper - A Real Help!
Migration from SDL Termbase to Trados Multiterm
Critique of translation in Indonesia
Terminología y terminótica en la formación de traductores e intérpretes en Argentina
Dua Teknik Dasar: perspektif penerjemah Indonesia
KudoZ di Proz.com (Pembaca Indonesia)
Using Dragon Naturally Speaking in translations
Lost (and Found) In Translation
A Memory that Never Forgets
'Tulip Fever' by Deborah Moggach; a comparison of the English original and its French and Spanish translations
Die Crux mit den Probetexten
Ten Commandments of a Freelance Translator
How to generate a multiple language terminology db from a Web glossary
ПЕРЕВОД НАЗВАНИЙ КОСМЕТИЧЕСКИХ И АНАЛОГИЧНЫХ ИНГРЕДИЕНТОВ
Is there a 'critical age' for language acquisition?
Using Web 2.0 technologies for translation business
Respect for the craft of translation
The invisible client and service provider
THINKING IN ENGLISH, SPEAKING LOCALIZED
Serbian Language for Agencies and Outsourcers
Importance of localization for India
Interpreting into a foreign language
Translations: Do Them In-House or Contract Them Out?
Why teach English as a foreign language? What's in it for me?
Translation and Text Understanding
Consciousness in Translation - Part Three
Blind translators
Teaching English to second language learners
Aesthetics of Saudade
Seeking for the Faultless Interpreter.
Developing Departments of English
The Communicational Circuit of Translation
San Jerónimo y la traducción
Currency Risk Mitigation 101 for Translators
Importância do estudo dos dicionários jurídicos bilíngües
Translation Company Owners - Do you have a job or a business?
Trados beginner's guide
The consulting approach to translation - a case study
ATA 2006 Article: Quality Assurance for the Translation Industry: Tips and Tricks
ATA Presentation 2007: Free and Open Source Software for Translators
Project Organization for Scheduling and Reference
Translating SDL Trados TTX Files in Déjà Vu X
French Business Expenses: Keeping as much as you can
Multilingual Clients and Language Interference.
Brazilian vs. European (aka Continental or Iberian) Portuguese explained for non-Portuguese speakers
Mengapa Tarif Penerjemahan Buku Cenderung Rendah?
Panduan dalam Mencari Penerjemah
Keterpercayaan Penerjemah Online
Klien Adalah Raja?
View All Favorites
Recommended Articles
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
ProZ.com User Manual
ProZ.com site glossary
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
Esther Monzo, Ph.D.
vrflash
Jamie Richards
sylver
Daniel Bird
No popular authors found.
»
Articles Overview
»
Technology
»
Software and the Internet
» More useful shortcuts for Word
More useful shortcuts for Word
By
elfuyi
| Published 03/13/2004 |
Software and the Internet
|
Recommendation:
Contact the author
Quicklink:
http://deu.proz.com/doc/55
Author: elfuyi
Spanien
Englisch > Spanisch translator
See this author's ProZ.com profile
More useful shortcuts for Word
I saw these useful shortcuts posted by Bogdan:
Ctrl + Shift + End = marks the text up to the last line
Shift + F3 = changes the case of the selected text (from UPPERCASE to lowercase) AND TITLE!!
Shift + F5 = jumps to the last edited text (even after Word is restarted); pressed again, it will move between the last five edited bits of text
and want to add some more:
Ctrl + F6 = toggles open windows in Word 97
Ctrl + < = reduces font one point (you can hold it pressed to keep on reducing)
Ctrl + Shift + < = increases font one point (you can hold it pressed to keep on increasing)
Alt Gr + 4 = ~, useful for phonetics or Portuguese: /bõ:/, pão, Camões. Use as any other accent.
I hope they're useful to you.
Comments on this article
Knowledgebase Contributions Related to this Article
No contributions found.
Want to contribute to the article knowledgebase?
Join ProZ.com
.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.