Anyone tempted to enlist the services of a tattoo artist is now being warned by a professional translation service to “Think Before You Ink” and use professional spell checks and translations to avoid ending up with misspellt, meaningless or just plain ridiculous words or phrases erroneously inked on to their body.
Among examples of the problem is a man who wanted the Chinese symbols for “Live and let live” on his arm but ended up with the Mandarin for “Sweet and Sour Chicken”.
A woman who used an internet translation tool to render “I love David” into Hebrew later discovered she had inadvertently had the phrase “Babylon is the world’s leading dictionary and translation software” inked on to her back.
In another example, a young man was ironically left with the word “Jenius” branded on his forehead, while a woman who wanted her favourite flower name scrawled across her lower back was left with the words “Sweet Pee” above her waistline. More.