ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas

Mitglied seit Sep '09

Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch
Französisch > Englisch
Englisch (einsprachig)

Clive Phillips
35 Jahre im Militär/Verteidigungsbereich

Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit: 05:12 BST (GMT+1)

Muttersprache: Englisch (Variant: British) Native in Englisch
  • Send email
  • Send message through ProZ.com
  •   
  • PayPal accepted
  • Give translator feedback
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive entries

 Your feedback
Persönliche Nachricht
Hier finden Sie Vortrefflichkeit und Spitzenleistung.
Profilart Freiberufler, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Staatswesen/PolitikInternationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Militär/Verteidigung

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 11,808
Preise
Deutsch > Englisch - Preise: 0.10 - 0.14 EUR pro Wort
Französisch > Englisch - Preise: 0.09 - 0.13 EUR pro Wort
Bevorzugte Währung GBP
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 232, Beantwortete Fragen: 166, Gestellte Fragen: 3
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  4 Einträge

Payment methods accepted Banküberweisung, PayPal, PayPal
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - University of Oxford
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 44. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2009. Mitglied seit: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Englisch (United Kingdom: Univ of Oxford, verified)
Französisch > Englisch (United Kingdom: Univ of Oxford, verified)
Mitgliedschaften N/A
Software Wordfast
Website http://www.clivephillips.my.proz.com/
CV/Resume CV available upon request but see 'About me' below.
Richtlinien für die Berufsausübung Clive Phillips befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Über mich
Berufsübersetzer mit Oxford-University-Magister-Abschluss (Deutsch-Englisch und Französisch-Englisch).

Hauptfachbereiche: Militär und Verteidigung, Regierung und internationale Beziehungen, Liegenschaftswesen.

MA in Modern Languages (French & German) at Oriel College, University of Oxford.

Einzigartige Kombination von Fähigkeiten und Erfahrung. Hochstufige (brit.) VS-Ermächtigung. Integrität, Vertraulichkeit, Genauigkeit und sorgfältige Forschung. Mit deutscher Landes- und Wehrverwaltung vertraut.

Über 35 Jahre im Dienst des britischen Verteidungsministeriums, einschliesslich:
- 21 Jahre als Fachübersetzer und Teamleiter im Sprachendienst;
- 14 Jahre in folgenden Bereichen: Liegenschaftswesen, Schadensersatzverwaltung, Verhinderung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen (Exportkontrollen), Fregatte-Vorhaben;
- 12 Jahre in Berlin und Hannover: zivile Unterstützung der brit. Streitkräfte;
- 4 Jahre als Simultan/Konsekutiv-Dolmetscher (Französisch-Englisch).

Freiberuflicher Übersetzer seit 2009. Berufshaftpflichtversichert.

European Computer Driving Licence. Mit PDF, MS-Word, PowerPoint und Excel vertraut. Wordfast-Übersetzungsspeichersoftware. Trinity certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages.

Wollen Sie eine Übersetzung direkt in Auftrag geben?
Falls Sie die Übersetzung durch eine Übersetzungsagentur machen lassen, bekommt die Agentur natürlich ein Teil des Gesamtpreises. In Deutschland sieht das so aus: EUR 0,15 ist ein typischer Preis pro Wort, den Sie als Kunde der Agentur zahlen. Diese gibt dann dem Übersetzer EUR 0,9 oder EUR 0,10 pro Wort. Dazwischen liegt aber eine Spanne, wo kluge Geschäftsleute und kluge Übersetzer profitieren können. Wenn Sie z.B. den Übersetzer direkt beauftragen, kann das so aussehen: Sie zahlen dem Übersetzer EUR 0,12 (als Beispiel). Beide Seiten profitieren, weil der Übersetzer mehr bekommt, und Sie müssen gleichzeitig weniger ausgeben. Ohne Zwischenhändler gibt es deutliche Vorteile für Sie und für den Übersetzer.
(acknowledgements to John Bunch)
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 256
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 232


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Englisch154
Französisch > Englisch78
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik89
Sonstige60
Kunst/Literatur20
Geistes- und Sozialwissenschaften16
Rechts- und Patentwesen15
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Militär/Verteidigung43
Schiffe, Segeln, Seefahrt24
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau19
Dichtung und Belletristik12
Luft- und Raumfahrt12
Technik (allgemein)12
Tourismus und Reisen12
Punkte in 16 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Übersetzer Deutsch-Englisch, Verteidigung, Militär, Heer, Marine, Luftwaffe, Regierung, Liegenschaften, Waffen, Wehr, humanitäre Hilfe, internationale Organisationen, wissenschaftlich, Wissenschaft, Ingenieurwesen, technisch, Technik,




Letzte Profilaktualisierung
Dec 13, 2016



More translators and interpreters: Deutsch > Englisch - Französisch > Englisch   More language pairs