Mitglied seit Apr '06 Arbeitssprachen: Englisch > Deutsch Spanisch > Deutsch Deutsch (einsprachig) Deutsch > Spanisch Deutsch > Englisch | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| REM TENE, VERBA SEQUENTUR. | Freiberufler, Verifiziertes Mitglied | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Post-editing | | Spezialgebiete: | | Recht: Verträge | Recht (allgemein) | | Marketing/Marktforschung | Werbung/PR | | Wirtschaft/Handel (allgemein) | Journalismus | | Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe | Tourismus und Reisen |
| Arbeitsgebiete: | | Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung | Staatswesen/Politik | | Finanzen (allgemein) | Bildungswesen/Pädagogik | | Investment/Wertpapiere | Sport/Fitness/Erholung | | Dichtung und Belletristik | Management/Verwaltung | | Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe | Medien/Multimedia | | Versicherungen | Personalwesen | | Wirtschaftswissenschaften | Militär/Verteidigung | | Internet, E-Commerce | Immobilien/Grundstücke | | Telekommunikation | Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. | | Recht: Patente, Marken, Urheberrecht | Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino | | Einzelhandel | Bilanzierung/Buchhaltung | | Architektur | Kochen/Kulinarisches | | Computer (allgemein) |
More Less | | Beantwortete Fragen: 415, Gestellte Fragen: 0 Easy / 126 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 981 | 78 eingegebene Projekte 53 positive Auftraggeber-Feedbacks | Projektangaben | Zusammenfassung | Bestätigung | Übersetzung Auftragsvolumen: 250 lines Abgabedatum: Oct 2009 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of various legal documents
Spanish to German translation project (translation of various legal documents regarding an injunction)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht (allgemein), Staatswesen/Politik | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1800 words Abgabedatum: Sep 2009 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several parts of a real estate website
English to German translation project (translation of several parts of a real estate website)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Marketing/Marktforschung, Immobilien/Grundstücke | positiv Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Smooth collaboration as always!
Daniel De Moral: Thanks again! | Übersetzung Auftragsvolumen: 2700 words Abgabedatum: Sep 2009 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of an interview with an architect
English to German translation project (translation of an interview with an architect)
Architektur, Journalismus, Medien/Multimedia | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Merci! | Übersetzung Auftragsvolumen: 1900 words Abgabedatum: Aug 2009 Languages:
Englisch > Deutsch | Translation of a corporate communication text (Q&A)
English to German translation project (translation of a corporate communication text (Q&A))
Wirtschaft/Handel (allgemein), Finanzen (allgemein), Management/Verwaltung | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank! | Übersetzung Auftragsvolumen: 9200 words Abgabedatum: Jul 2009 Languages:
Englisch > Deutsch | Translation of several documents (recommendation letters, business writings)
English to German translation project (translation of recommendation letters and business writings)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Bildungswesen/Pädagogik, Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe | positiv Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Meticulous as always, flawless work ;-)
Daniel De Moral: Thanks again!!! :) | Übersetzung Auftragsvolumen: 2200 words Abgabedatum: Jun 2009 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several parts of a contract
English to German translation project (translation of several parts of a contract)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Investment/Wertpapiere, Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2100 words Abgabedatum: May 2009 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a market comment (fund)
English to German translation project (translation of a market comment (fund))
Wirtschaft/Handel (allgemein), Finanzen (allgemein), Investment/Wertpapiere | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Danke dir! | Lektorat/Korrekturlesen Auftragsvolumen: 5700 words Abgabedatum: Apr 2009 Languages: Spanisch > Deutsch | Proofreading of several website texts
Spanish to German proofreading project (proofreading of several website texts)
Staatswesen/Politik, Staatswesen/Politik, Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. | positiv ProZ.com platinum member : Reliable and meticulous as always
Daniel De Moral: Thanks again!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 2500 words Abgabedatum: Apr 2009 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several writings concerning a law suit
English to German translation project (translation of several writings concerning a law suit)
Finanzen (allgemein), Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht (allgemein) | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Professional, excellent translation. Thank you.
Daniel De Moral: My pleasure! Thank you very much! | Übersetzung Auftragsvolumen: 2800 words Abgabedatum: Mar 2009 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a text about network analysis services
English to German translation project (translation of a text about network analysis services)
Computer: Systeme, Netzwerke, IT (Informationstechnologie), Marketing/Marktforschung | positiv ProZ.com platinum member : It's always a pleasure working with you
Daniel De Moral: Thank you very much! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3300 words Abgabedatum: Mar 2009 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a process description
English to German translation project (translation of a process description)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Personalwesen, IT (Informationstechnologie) | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Danke sehr! | Übersetzung Auftragsvolumen: 2000 words Abgabedatum: Mar 2009 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a notarial deed
Spanish to German translation project (translation of a notarial deed)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht (allgemein), Immobilien/Grundstücke | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank! | Lektorat/Korrekturlesen Auftragsvolumen: 4200 words Abgabedatum: Mar 2009 Languages: Englisch > Deutsch | Editing/proofreading/translation of a questionnaire
English to German editing/proofreading/translation project (editing/proofreading/translation of a questionnaire)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Marketing/Marktforschung, Tourismus und Reisen | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Danke sehr! | Übersetzung Auftragsvolumen: 1800 words Abgabedatum: Feb 2009 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of several certificates and documents
Spanish to German translation project (translation of several certificates and documents)
Recht (allgemein), Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe, Tourismus und Reisen | positiv ProZ.com platinum member : Again very reliable and accurate as always
Daniel De Moral: Thank you!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3200 words Abgabedatum: Dec 2008 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several parts of a distribution agreement
English to German translation project (translation of several parts of a distribution agreement)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht: Verträge, Recht (allgemein) | positiv ProZ.com platinum member : Daniel is very reliable and professional. I would definitley work with him again!
Daniel De Moral: Thank you very much!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 2500 words Abgabedatum: Nov 2008 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a tenancy agreement
Spanish to German translation project (translation of a tenancy agreement)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht: Verträge, Recht (allgemein) | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Danke sehr! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3900 words Abgabedatum: Oct 2008 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of parts of a prospectus
English to German translation project (translation of parts of a prospectus)
Finanzen (allgemein), Investment/Wertpapiere, Recht (allgemein) | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank! | Übersetzung Auftragsvolumen: 2800 words Abgabedatum: Sep 2008 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of parts of training material (adult education)
English to German translation project (translation of parts of training material (adult education))
Marketing/Marktforschung, Bildungswesen/Pädagogik, Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Nochmals vielen Dank! | Übersetzung Auftragsvolumen: 65000 words Abgabedatum: Aug 2008 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a questionnaire
Spanish to German translation project (translation of a questionnaire)
Sport/Fitness/Erholung, Recht (allgemein), Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung | positiv Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Excellent work, very nice contact
Daniel De Moral: Once again, thank you very much!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3600 words Abgabedatum: Jul 2008 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a contract for services
English to German translation project (translation of a contract for services)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht: Verträge, Transport/Logistik/Versand | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 9500 words Abgabedatum: Jul 2008 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a contract for services
Spanish to German translation project (translation of a contract for services)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Technik (allgemein), Recht: Verträge | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Danke sehr!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 4200 words Abgabedatum: May 2008 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of terms and conditions
English to German translation project (translation of terms and conditions)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht (allgemein), Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 3200 words Abgabedatum: Apr 2008 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a request for proposal
English to German translation project (translation of a tourism related request for proposal)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Marketing/Marktforschung, Tourismus und Reisen | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 4600 words Abgabedatum: Mar 2008 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a text regarding an international organization
English to German translation project (translation of a text regarding an international organization)
Computer: Systeme, Netzwerke, Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung, Recht (allgemein) | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 9000 words Abgabedatum: Mar 2008 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several parts of a shareholder agreement
English to German translation project (translation of several parts of a shareholder agreement)
Finanzen (allgemein), Investment/Wertpapiere, Recht: Verträge | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Danke sehr!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 4300 words Abgabedatum: Feb 2008 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several parts of a tenancy agreement
English to German translation project (translation of several parts of a tenancy agreement)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht: Verträge, Technik (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2100 words Abgabedatum: Jan 2008 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a requirements specification document
English to German translation project (translation of a requirements specification document)
Technik (allgemein), Recht (allgemein), Recht: Verträge | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Merci beaucoup! ;-) | Lektorat/Korrekturlesen Auftragsvolumen: 4600 words Abgabedatum: Jan 2008 Languages: Englisch > Deutsch | Proofreading of a supply agreement
English to German proofreading project (proofreading of a supply agreement)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht: Verträge, Recht (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 5100 words Abgabedatum: Dec 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a simplified fund prospectus
English to German translation project (translation of a simplified fund prospectus)
Finanzen (allgemein), Finanzen (allgemein), Investment/Wertpapiere | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank!!! :) | Übersetzung Auftragsvolumen: 6800 words Abgabedatum: Dec 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of an operating manual and a product description
English to German translation project (Translation of an operating manual and a product description)
Marketing/Marktforschung, Medizin (allgemein), Wissenschaft (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2000 words Abgabedatum: Nov 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several parts of a partnership agreement
English to German translation project (translation of several parts of a partnership agreement)
Finanzen (allgemein), Investment/Wertpapiere, Recht: Verträge | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank!!! :-) | Lektorat/Korrekturlesen Auftragsvolumen: 10000 words Abgabedatum: Nov 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Proofreading of a tourism related text
English to German proofreading project (proofreading of a tourism related text)
Kochen/Kulinarisches, Marketing/Marktforschung, Tourismus und Reisen | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3500 words Abgabedatum: Nov 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a product description
English to German translation project (translation of a product description - an electromagnetic stimulator)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Marketing/Marktforschung, Medizin (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 3300 words Abgabedatum: Oct 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Transl. of an article on innovation in industrial countries/emerging economies
English to German translation project (Translation of an article on innovation in industrial countries and emerging economies)
Marketing/Marktforschung, Wirtschaftswissenschaften, Wirtschaft/Handel (allgemein) | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Danke sehr!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 4400 words Abgabedatum: Oct 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several chapters of a web book
English to German translation project (translation of several chapters of a web book)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Internet, E-Commerce, Computer: Systeme, Netzwerke | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2000 words Abgabedatum: Oct 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a quarterly report
English to German translation project (translation of a quarterly report of a global corporation)
Bilanzierung/Buchhaltung, Finanzen (allgemein), Personalwesen | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3600 words Abgabedatum: Oct 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several parts of a shareholders' agreement
English to German translation project (translation of several parts of a shareholders' agreement)
Finanzen (allgemein), Investment/Wertpapiere, Recht: Verträge | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Thank you very much!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 5000 words Abgabedatum: Oct 2007 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a text about a merger project
Spanish to German translation project (translation of a text about a merger project)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Finanzen (allgemein), Recht (allgemein) | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3600 words Abgabedatum: Sep 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a questionnaire
English to German translation project (translation of a questionnaire)
Tourismus und Reisen, Marketing/Marktforschung, Werbung/PR | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 2200 words Abgabedatum: Sep 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of an internal communication of a multinational company
English to German translation project (translation of an internal communication of a multinational company)
Management/Verwaltung, Personalwesen, Wirtschaft/Handel (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2600 words Abgabedatum: Aug 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of an internal communication of a multinational company
English to German translation project (translation of an internal communication of a multinational company)
Tourismus und Reisen, Marketing/Marktforschung, Wirtschaft/Handel (allgemein) | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Thank you!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 1800 words Abgabedatum: Aug 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a questionnaire
English to German translation project (translation of a questionnaire)
Werbung/PR, Wirtschaft/Handel (allgemein), Marketing/Marktforschung | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Danke sehr! | Übersetzung Auftragsvolumen: 1600 words Abgabedatum: Aug 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of by-laws (several parts)
English to German translation project (translation of by-laws (several parts))
Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht (allgemein), Recht: Verträge | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Thank you!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 2400 words Abgabedatum: Aug 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of an end user license agreement
English to German translation project (translation of an end user license agreement for a software application)
Recht: Verträge, Internet, E-Commerce, Wirtschaft/Handel (allgemein) | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3200 words Abgabedatum: Aug 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a privacy policy
English to German translation project (translation of the privacy policy of a hotel chain)
Tourismus und Reisen, Recht: Verträge, Wirtschaft/Handel (allgemein) | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Ich danke sehr! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3000 words Abgabedatum: Aug 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of various press releases
English to German translation project(s) (translation of various press releases)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Technik (allgemein), Internet, E-Commerce | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 1800 words Languages: Englisch > Deutsch | Translation of an employment contract
English to German translation project (translation of an employment contract)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht: Verträge, Personalwesen | positiv Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Danke sehr! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3200 words Abgabedatum: Jul 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several parts of a custodian bank and services agreement
English to German translation project (translation of several parts of a custodian bank and services agreement)
Finanzen (allgemein), Investment/Wertpapiere, Recht: Verträge | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2800 words Abgabedatum: Jul 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a quarterly report
English to German translation project (translation of a quarterly report of a global corporation)
Bilanzierung/Buchhaltung, Wirtschaft/Handel (allgemein), Finanzen (allgemein) | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 1800 words Abgabedatum: Jul 2007 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of AGM minutes
Spanish to German translation project (AGM minutes)
Immobilien/Grundstücke, Recht (allgemein), Wirtschaft/Handel (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 5800 words Abgabedatum: May 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of a professional article
English to German translation project (translation of a professional article about licensing and standard setting)
Recht: Patente, Marken, Urheberrecht, Wirtschaftswissenschaften, Wirtschaft/Handel (allgemein) | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Vielen Dank! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3200 words Abgabedatum: May 2007 Languages: Deutsch > Spanisch | Translation of a questionnaire
German to Spanish translation project (translation of a questionnaire)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Marketing/Marktforschung, Finanzen (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1500 words Abgabedatum: May 2007 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of tender conditions
Spanish to German translation project (translation of tender conditions)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Staatswesen/Politik, Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Danke sehr! | Übersetzung Auftragsvolumen: 9900 words Abgabedatum: Apr 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several parts of a complaint
English to German translation project (translation of several parts of a complaint regarding a public tender offer)
Recht (allgemein), Versicherungen, Finanzen (allgemein) | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Thank you!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3000 words Abgabedatum: Apr 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of instructions for completion of a tax form
English to German translation project (translation of instructions for completion of a tax form)
Recht: Steuern und Zoll, Wirtschaft/Handel (allgemein), Bilanzierung/Buchhaltung | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1800 words Abgabedatum: Apr 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of an Internet Banking application
English to German translation project (translation of an Internet Banking application)
Recht: Verträge, Internet, E-Commerce, Finanzen (allgemein) | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Thank you!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 2900 words Abgabedatum: Apr 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several parts of a distribution agreement
English to German translation project (translation of several parts of a distribution agreement)
Recht: Verträge, Personalwesen, Recht (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 12500 words Abgabedatum: Apr 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of purchase terms & conditions
English to German translation project (purchase terms & conditions)
Recht: Verträge, Recht (allgemein), Einzelhandel | positiv Unlisted : Kein Kommentar
Daniel De Moral: Thank you!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 7200 words Abgabedatum: Mar 2007 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of various texts regarding an international organization
English to German translation project (international organization)
Recht (allgemein), Staatswesen/Politik, Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Thank you very much! | Übersetzung Auftragsvolumen: 40000 words Abgabedatum: Feb 2007 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a tourism website
Spanish to German website translation project
Tourismus und Reisen, Marketing/Marktforschung, Tourismus und Reisen | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 1600 words Abgabedatum: Jan 2007 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a contract on services
Spanish to German translation project (contract on services)
Recht: Verträge, Recht (allgemein), Wirtschaft/Handel (allgemein) | positiv ProZ.com member : Mr. De Moral is prompt, accurate and available for discussion and implementation of modifications, if necessary.
Daniel De Moral: Thank you very much, Richard! | Übersetzung Auftragsvolumen: 1800 words Abgabedatum: Jan 2007 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a marketing text
Spanish to German marketing translation project (door lock security system)
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.), Marketing/Marktforschung, Möbel/Haushaltsgeräte | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 7800 words Abgabedatum: Dec 2006 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of several texts for a tourism website
Spanish to German website translation project (Mexican tourism website)
Tourismus und Reisen, Sport/Fitness/Erholung, Kochen/Kulinarisches | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 5500 words Abgabedatum: Dec 2006 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of several parts of a limited partners’ agreement
English to German translation project (translation of several parts of a limited partners' agreement)
Wirtschaft/Handel (allgemein), Recht: Verträge, Management/Verwaltung | positiv Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Daniel is a very reliable translator and I enjoy working with him.
Daniel De Moral: Vielen Dank, Olaf!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 4800 words Abgabedatum: Dec 2006 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of terms and conditions
English to German translation project (translation of some short resumes as well as the terms and conditions of a recommendation engines company)
IT (Informationstechnologie), Internet, E-Commerce, Recht: Verträge | positiv ProZ.com member : Brilliant translation, flawless, good style. Top-professional.
Daniel De Moral: Thank you very much, Nicole!!! | Übersetzung Auftragsvolumen: 7500 words Abgabedatum: Dec 2006 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of several texts for a tourism website
Spanish to German website translation project (Mexican tourism website)
Tourismus und Reisen, Sport/Fitness/Erholung, Kochen/Kulinarisches | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 25000 words Abgabedatum: Nov 2006 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of several texts for a tourism website
Spanish to German website translation project (Mexican tourism website)
Tourismus und Reisen, Sport/Fitness/Erholung, Kochen/Kulinarisches | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 2500 words Abgabedatum: Oct 2006 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of various (legal) texts
English to German translation project (extracts of a divorce agreement, business correspondence, resume, birth certificate)
Recht: Verträge, Recht (allgemein), Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe | positiv : Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 7000 words Abgabedatum: Sep 2006 Languages: Deutsch > Englisch | Translation of a patent
German to English patent translation project (nuclear magnetic resonance related) including patent descripition and patent claims
Nukleartechnik/-wissenschaft, Medizin (allgemein), Recht: Patente, Marken, Urheberrecht | positiv Unlisted : * Daniel has worked with us for years now. He is a very accurate, professional translator and delivers always on time making even constructive linguistic suggestions. Lázaro Eusebio Hernández Pérez, President of MRI-DT, S.A. de C.V. * | Übersetzung Auftragsvolumen: 1170 lines Abgabedatum: Jul 2006 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a subtenancy agreement
Spanish to German translation project (subtenancy agreement)
Immobilien/Grundstücke, Recht: Verträge, Recht (allgemein) | positiv Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): He is a very fast and good translator. | Übersetzung Auftragsvolumen: 10000 words Abgabedatum: Jun 2006 Languages: Englisch > Deutsch | Translation-distributorship agreement, purchase agreement, terms and conditions
English to German translation project (including a distributorship agreement, a purchase agreement, terms and conditions and business correspondence)
Recht: Verträge, Bauwesen/Hochbau/Tiefbau, Wirtschaft/Handel (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 8000 words Abgabedatum: May 2006 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of two contracts (contract on services and contract of sale)
Spanish to German translation project (two contracts: contract on services and contract of sale)
Medizin: Gesundheitswesen, Recht: Verträge, Recht (allgemein) | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 8000 words Abgabedatum: Apr 2006 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a decision within a lawsuit
Spanish to German legal translation project (decision within a lawsuit against the former managers of an investment fund)
Recht (allgemein), Finanzen (allgemein), Wirtschaft/Handel (allgemein) | positiv Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Kein Kommentar
Daniel De Moral: Thank you very much! | Übersetzung Auftragsvolumen: 3500 words Abgabedatum: Mar 2006 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of an international assignment agreement
English to German translation project (international assignment agreement)
Recht: Verträge, Personalwesen | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 3500 words Abgabedatum: Mar 2006 Languages: Englisch > Deutsch | Translation of the By-Laws of an association
English to German translation project (By-Laws of a Swiss association)
Recht: Verträge, Recht (allgemein), Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 50000 words Abgabedatum: Feb 2006 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of several texts for a tourism website
Spanish to German website translation project (Mexican tourism website)
Tourismus und Reisen, Sport/Fitness/Erholung, Kochen/Kulinarisches | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 5000 words Abgabedatum: Feb 2006 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a journalistic text about a referendum
Spanish to German translation project about Spain's referendum on the EU constitution
Recht (allgemein), Journalismus, Staatswesen/Politik | Kein Kommentar | Übersetzung Auftragsvolumen: 7000 words Abgabedatum: Aug 2005 Languages: Spanisch > Deutsch | Translation of a patent
Spanish to German patent translation project (nuclear magnetic resonance related) including patent description and patent claims
Nukleartechnik/-wissenschaft, Medizin (allgemein), Recht: Patente, Marken, Urheberrecht | positiv Unlisted : * Daniel has worked with us for years now. He is a very accurate, professional translator and delivers always on time making even constructive linguistic suggestions. Lázaro Eusebio Hernández Pérez, President of MRI-DT, S.A. de C.V. * |
More Less | 9 Einträge| Auftraggeber | Land | LWA  | Kommentar | Feedback des Auftraggebers | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | It was a pleasure to work with this agency. Clear communication and prompt payment...Thank you, Peter!!! | Thank you! We also apreciate to have you as very qualifed translator | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Even though a lot of complaints have been entered by other members, I had no trouble with this agency so far. They paid me on time. | ... | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | I am in complete agreement with my colleagues here. Highly recommended translation agency. Thank you, Juanita! | Daniel has just started with us and we've found him friendly, efficient & produces quality work. | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | I did an interesting translation job for this agency which I do recommend. Dr. Vandendriessche is very friendly and pays promptly. Thank you very much! | Thank you | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | It's my delight to work with this agency. Great cooperation and clear communication!!! Thank you very much, Nicole. I'm looking forward to the next one. | Always a pleasure working with Daniel! | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Great communication and excellent project management - working with Olaf was a pleasure. Thank you! | ... | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | Silke and Stuart are friendly, communicative and very professional. Payment on time. Thank you very much! | ... | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | It was a pleasure to work for Ms. Hashmi. Excellent communication and payment on time. Thank you!!! | ... | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | It is a true pleasure to work for Ms. Schoone. Her professionalism is hard to top. Thank you very much! | The same applies to the poster ;-) always a pleasure to work with! |
More Less | Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 6 | Spanisch > Deutsch: 7th ProZ.com Translation Contest - Entry #4865 |
| Ausgangstext - Spanisch El fútbol soporta una maldición que a la vez es la salvación de jugadores, entrenadores y forofos compungidos por una derrota. Se trata de una actividad en la que no basta con ganar, sino que hay que ganar siempre, en cada temporada, en cada torneo, en cada partido. Un escritor, un arquitecto, un músico pueden sestear un poco tras haber hecho una gran novela, un maravilloso edificio, un disco inolvidable. Pueden no hacer nada durante un tiempo o hacer algo menor. Entre los primeros, que son los que más conozco, los hay que han pasado a ser buenos por decreto y hasta el fin de sus días gracias a una sola obra estimable escrita cincuenta años atrás. En el fútbol, por el contrario, no caben el descanso ni el divertimento, de poco sirve tener un extraordinario palmarés histórico o haber conquistado un título el año anterior. No se considera nunca que ya se ha cumplido, sino que se exige (y los propios jugadores se lo exigen a sí mismos) ganar el siguiente encuentro también, como si se empezara desde cero siempre, analogía del resultado inicial de todo partido. A diferencia de otras actividades de la vida, en el deporte (pero sobre todo en el fútbol) no se acumula ni atesora nada, pese a las salas de trofeos y a las estadísticas cada vez más apreciadas. Haber sido ayer el mejor no cuenta ya hoy, no digamos mañana. La alegría pasada no puede hacer nada contra la angustia presente, aquí no existe la compensación del recuerdo, ni la satisfacción por lo ya alcanzado, ni por supuesto el agradecimiento del público por el contento procurado hace dos semanas. Tampoco, por tanto, existen durante mucho tiempo la pena ni la indignación, que de un día para otro pueden verse sustituidas por la euforia y la santificación. Quizá por eso el fútbol sea un deporte que incita a la violencia, como decía Cabrera: pero no por las patadas, sino por la angustia. A cambio hay que reconocer que tiene algo inapreciable y que no suele darse en los demás órdenes de la vida: incita al olvido, lo que equivale a decir que a lo que no incita nunca es al rencor, algo que se aprende sólo en la edad adulta." | Übersetzung - Deutsch König Fußball hat einen Makel, der jedoch oftmals als letzte Rettung für von Niederlagen gebeutelte Spieler, Trainer und Fans herhalten muss. In diesem Sport geht es nicht darum, einfach zu siegen. Nein, es geht darum, jedes Spiel, jede Saison und jedes Turnier zu gewinnen. Schriftsteller, Architekten oder Musiker hingegen können sich nach einem erfolgreichen Roman, einem grandiosen Bauprojekt oder einem gefeierten Top-Ten-Hit auf ihren Lorbeeren ausruhen und sich der Öffentlichkeit erst einmal entziehen. Da ich besonders viele Schriftsteller kenne, kann ich bestätigen, dass sie zum Teil bis ans Ende ihrer Tage von einem einzigen Erfolg profitieren, selbst wenn er schon Jahrzehnte zurück liegt. Im Fußball muss es jedoch getreu dem Kahnschen Motto "immer weiter" gehen. Historische Pokalgewinne und selbst die letzte Meisterschaft scheinen nur von geringer Bedeutung zu sein. Zu keinem Zeitpunkt ist das Ziel erreicht. Vielmehr wird erwartet - und diese Erwartungshaltung ist bei niemandem höher als bei den Spielern selbst -, dass das nächste Spiel genauso souverän gewonnen wird, als ginge es wieder bei Null los. Trotz prall gefüllter Trophäenschränke und der sich zunehmender Beliebtheit erfreuenden Statistiken sind im Unterschied zu anderen Bereichen des Lebens vergangene Erfolge im Sport, und vor allem im Fußball, bedeutungslos. Einmal der Beste gewesen zu sein, zählt heute nicht mehr und in Zukunft schon gar nicht. Denn auch die schönste Aufstiegsfeier der letzten Saison kann das Abstiegsgespenst der laufenden Spielzeit nicht vertreiben. Siegreiche Erinnerungen sind noch lange kein Punktegarant und die Gunst der Fans muss auch immer wieder aufs neue gewonnen werden. Deshalb ist es auch nicht verwunderlich, warum sich Schmerz und Hasstiraden von einem Tag auf den anderen in Euphorie und Lobeshymnen umwandeln können. Vielleicht ist das der Grund, weshalb der Fußball eine Sportart ist, die gewissermaßen Gewalt hervorrufen kann. Das liegt "natürlich" nur an der Angst, zu verlieren, und nicht daran, dass gewaltbereite Fans dies heraufbeschwören. Nichtsdestotrotz hat der Fußball auch Facetten, die sich in anderen Lebenslagen so nicht manifestieren: er ist in der Lage, Misserfolge vergessen zu machen, was nichts anderes bedeutet, als dass er auf keinen Fall dazu verleitet, nachtragend zu sein - ein Aspekt, der uns erst als Erwachsene bewusst wird. | | Englisch > Deutsch: Custodian bank agreement | Ausgangstext - Englisch Upon receipt of an express instruction the Bank will execute and deliver, or procure to be executed and delivered, to the Management Company or as the Management Company may direct, any powers of attorney or proxies as may be reasonably required in order to act in respect of any Assets held by the Bank on behalf of the Fund.
The Bank is not acting under this Agreement as an investment manager or investment adviser to the Fund.
The Bank is neither responsible for the monitoring of the Fund’s investments nor for ensuring compliance of the Fund’s investments with its policies and restrictions. Any assistance which may be offered by the Bank and accorded in a separate agreement in relation to the monitoring of the Fund’s investments can not be considered as a delegation to the Bank of the responsibility for monitoring the compliance of the Fund’s investments with its policies and restrictions. | Übersetzung - Deutsch Nach Erhalt einer ausdrücklichen Weisung stellt die Bank die für Handlungen bezüglich der von ihr im Namen des Fonds geführten Vermögenswerte angemessenerweise erforderlichen Bevollmächtigungen oder Stimmrechtsvollmachten aus und sorgt dafür, dass diese an die Verwaltungsgesellschaft oder entsprechend den Anweisungen der Verwaltungsgesellschaft aus- bzw. zugestellt werden.
Die Bank fungiert kraft dieses Vertrags nicht als Anlageverwalter oder Anlageberater für den Fonds.
Die Bank ist weder verantwortlich für die laufende Überprüfung der Fondsanlagen noch dafür, sicherzustellen, dass die Anlagen des Fonds mit dessen Richtlinien und Beschränkungen übereinstimmen. Jegliche eventuell von der Bank angebotene und in einer separaten Vereinbarung geregelte Unterstützung im Zusammenhang mit der laufenden Überwachung der Fondsanlagen ist nicht als eine Übertragung der Verantwortung für die Überwachung der Einhaltung der Anlagerichtlinien und -beschränkungen durch den Fonds auf die Bank zu verstehen.
| | Englisch > Deutsch: Privacy Policy | Ausgangstext - Englisch We value your business and, more importantly, your loyalty. We recognise that privacy is an important issue. We have developed this Global Privacy Policy (this “Policy”) to explain our practices regarding the personal information we collect when you visit this site. Some jurisdictions also require notice concerning other means of collecting personal information; for those jurisdictions, this Policy also explains our practices regarding personal information obtained from sources other than our websites, such as written or verbal communications or information collected when you visit one of our properties. | Übersetzung - Deutsch Wir schätzen Sie als Kunden und danken Ihnen für Ihre Treue. Uns ist die Bedeutung des Datenschutzes zweifelsohne bewusst. Um zu erläutern, wie Ihre persönlichen Daten beim Besuch unserer Website behandelt werden, haben wir diese weltweit gültigen Datenschutzbestimmungen (die „Datenschutzbestimmungen“) erstellt. In einigen Ländern ist es darüber hinaus erforderlich, auf die Behandlung anderweitig erfasster persönlicher Daten hinzuweisen. Unter Berücksichtigung dieses Sachverhalts wird in diesen Datenschutzbestimmungen auch erklärt, wie mit persönlichen Daten umgegangen wird, die nicht von Webseiten stammen, sondern aufgrund schriftlicher oder mündlicher Mitteilungen oder bei Hotelbesuchen erhalten werden. | | Englisch > Deutsch: Internet Banking | Ausgangstext - Englisch By signing this agreement, the Account Holder acknowledges and accepts that data is transported over an open, unsupervised and publicly accessible cross-border network (i.e. the Internet). In these circumstances it is possible for a third party to discover the banking relationship between the Bank and the Account Holder. Therefore, the Account Holder recognizes that the Bank, its directors, officers and employees cannot be held liable for a breach of Swiss banking secrecy arising from the use of Internet services.
| Übersetzung - Deutsch Mit der Unterzeichnung dieser Vereinbarung erklärt sich der Kontoinhaber damit einverstanden, dass entsprechende Daten über ein offenes, nicht überwachtes, öffentlich zugängliches und grenzüberschreitendes Netzwerk übertragen werden (d.h. das Internet). Vor diesem Hintergrund ist es möglich, dass einer Drittpartei die Geschäftsverbindung zwischen der Bank und dem Kontoinhaber bekannt wird. Aus diesem Grund erkennt der Kontoinhaber an, dass die Bank, ihr Vorstand, ihr Management sowie ihre Angestellten nicht für in der Nutzung der Internet-Dienste begründete Verstösse gegen das Schweizer Bankgeheimnis belangt werden können.
| | Spanisch > Deutsch: Referendum | Ausgangstext - Spanisch Se comentó muy negativamente la participación del 42,32%, aunque fue ligeramente inferior a la registrada en los últimos comicios europeos (45,94%) La participación electoral, sea cual sea la convocatoria, constituye en sí misma una magnitud de difícil interpretación. Pro cuando se trata, no de elegir representantes, sino de una votación directa, el análisis resulta aún más complicado al ser alto el riesgo de caer en interpretaciones basadas más en la lógica de la democracia representativa que en la de la democracia directa. En cualquier caso la alta abstención que se da en las votaciones europeas exige un análisis profundo y no parece justificada una interpretación fuera del contexto de las elecciones europeas de la abstención que se dio en el referendum. | Übersetzung - Deutsch Die bei etwas mehr als 42 Prozent liegende Wahlbeteiligung, die nur knapp unter der Beteiligung bei den vorangegangenen EU-Parlamentswahlen lag, wurde heftig kritisiert. Die Beteiligung bei einer Wahl, aus welchem Anlass auch immer, stellt eine schwer zu beurteilende Größe dar. Insbesondere wenn nicht Repräsentanten gewählt werden, sondern eine direkte Entscheidung über einen Sachverhalt getroffen werden soll, ist eine entsprechende Analyse noch komplizierter, da die Gefahr, sich in verschiedenen Interpretationsansätzen zu verstricken, äußerst hoch ist. In jedem Fall erfordert die niedrige Beteiligung bei Wahlen auf europäischer Ebene eine eindringliche Analyse. Eine kontextlose Beurteilung der Europawahlen ist in dieser Hinsicht nicht gerechtfertigt. | | Spanisch > Deutsch: Contrato de subarrendamiento | Ausgangstext - Spanisch Quinta.- Entrega del Bien Subarrendado.
El Subarrendador entregará el Bien Subarrendado al Subarrendatario, a más tardar dentro de los 15 (quince) días siguientes a la firma del presente contrato.
El Subarrendatario se obliga a recibir el Bien Subarrendado en la fecha y hora que le indique el Subarrendador, mediante acta de entrega debidamente suscrita en la que se describa la superficie real del Bien Subarrendado, y el estado en el que el mismo es entregado. Para el caso en que la superficie real del Bien Subarrendado sea diferente a la Superficie del Bien Subarrendado, la superficie real será la que prevalezca y cualquier referencia que se haga en el presente Contrato a la Superficie del Bien Subarrendado se entenderá hecha a la superficie real consignada en el acta de entrega del Bien Subarrendado.
| Übersetzung - Deutsch 5. Übergabe der untervermieteten Einheit
Die Untervermieterin hat der Untermieterin die zu vermietende Einheit spätestens 15 Tage nach der Unterzeichnung des vorliegenden Vertrages zu übergeben.
Die Untermieterin ist verpflichtet, die untervermietete Einheit zum von der Untervermieterin bestimmten Termin zu übernehmen, wobei ein ordnungsgemäss unterschriebenes Übergabeprotokoll zu erstellen ist, worin die tatsächliche Fläche der untervermieteten Einheit sowie ihr entsprechender Zustand aufzunehmen sind. Für den Fall, dass die tatsächliche Fläche der untervermieteten Einheit nicht der hier aufgeführten entspricht, soll die tatsächliche Fläche massgeblich sein. Sämtliche Bezugnahmen auf die Fläche der untervermieteten Einheit im vorliegenden Vertrag beziehen sich somit automatisch auf die im Übergabeprotokoll für die untervermietete Einheit aufgeführte Fläche.
|
More Less | Architektur, Business/Marketing, Contracts, Contratos/Verträge, Derecho/Recht, Education, EDV, Elektronik, Engineering, EU, Floristik, Gastronomie, Human Resources, Internet, Journalism, KFZ, Kosmetik, Law/Real Estate, Marketing, Medizin, Military/Defense, Patente, Sports/Fitness/Recreation, Telecommunication, Tourism/Travel, Umwelt, Zoologie More Less | | MA-University of Applied Sciences, Magdeburg, Germany (Semester abroad at the University of Málaga, Spain) | | Übersetzungserfahrung in Jahren: 7. Angemeldet bei ProZ.com seit: Dec 2005. Mitglied seit: Apr 2006. | | Englisch > Deutsch (Ministry of Education-Federal State Saxony-Anhalt, verified) Spanisch > Deutsch (Ministry of Education-Federal State Saxony-Anhalt, verified) Deutsch > Spanisch (Ministry of Education-Federal State Saxony-Anhalt, verified) Deutsch > Englisch (Ministry of Education-Federal State Saxony-Anhalt, verified) | | N/A | | Wordforce-Marketing, RIGHTS-R-US | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Dragon Naturally Speaking, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.proz.com/profile/129231 | | Englisch (PDF), Spanisch (PDF), Deutsch (PDF) | 7th ProZ.com Translation Contest: Spanisch to Deutsch [download] | | Daniel De Moral befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung. | | Über mich
DIENSTLEISTUNGEN:
-> Übersetzungen
-> Lektorate
-> Konsekutivdolmetschen
-> Untertitelung
-> Werbetexten
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Ich übersetze/lektoriere hauptsächlich in den folgenden FACHGEBIETEN:
-> Recht (Verträge, AGB, Satzungen, Gerichtsurteile, Bescheinigungen/Zertifikate, sonstige rechtlichen Dokumente)
-> Marketing/Werbung/PR/Marktforschung (Fragebögen, Werbebroschüren, Werbebriefe, sonstige marketingtechnischen Dokumente)
-> Wirtschaft/Handel/Finanzen (Geschäftsbriefe, Unternehmenskommunikation, (Markt-/Quartals-/Jahres-)Berichte, sonstige Dokumente aus dem Bereich Wirtschaft)
-> Pressetexte/Journalismus/Medien/Literatur (Pressemitteilungen, Newsletter, Websiteinhalte, sonstige medienrelevanten Texte)
-> Sonstige Texte (Tourismus [Reiseführer, touristische Websites, Broschüren, sonstige touristischen Texte], Sport [Fußballtexte, UEFA/FIFA-Texte, UEFA/FIFA-Statuten, Schiedsrichter-/Fußballregularien, Sportverträge, sonstige sportrelevanten Texte], e-Learning [Lehrbücher, PPT-Präsentationen, Lehr-/Lernmaterialien, sonstige e-Learning-Texte], EU-Texte [Beschlüsse, Empfehlungen, sonstige Kommunikationen und Mitteilungen] usw.)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
AUSBILDUNG:
Ich bin ein (staatlich anerkannter) Diplom-Fachübersetzer für die Sprachkombinationen ENGLISCH>DEUTSCH und SPANISCH>DEUTSCH (sowie DEUTSCH>ENGLISCH und DEUTSCH>SPANISCH) und besitze darüber hinaus noch eine erfolgreich abgeschlossene Ausbildung zum Rechtsanwalts- und Notarfachangestellten.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
KONTAKT:
E-MAIL: danielmoral [at] gmail [dot] com
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
SOFTWARE:
MS Office, Adobe Reader/Acrobat, Dragon Naturally Speaking (CAT-Tools: Déjà Vu (hauptsächlich verwendet, kompatibel zu Trados), MemoQ, SDLX, und Trados).
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
(Direkte oder indirekte) Kunden, für die ich bereits gearbeitet habe:
DEUTSCHE BANK, Deutschland
POSTBANK, Deutschland
FORTIS, Belgien
COMMERZBANK, Deutschland
IBERIA, Spanien
MITSUBISHI, Japan
THE FREIGHT CLUB, Schweiz
VITRA, Schweiz
JIM BARNA LOG HOMES, USA
KLENTZE-INSTITUT, Deutschland
TELLO, Spanien
HEMERETIK, Spanien
MRI-DT, S.A. de C.V., Mexiko
CONSEJO DE PROMOCIÓN TURÍSTICA DE MÉXICO, Mexiko
Fachhochschule Magdeburg-Stendal, Deutschland
MASTERCARD, Deutschland
INTERNATIONAL BUSINESS MACHINES, USA
ROTHSCHILD, Deutschland
GENERAL ELECTRIC, USA
ALSTOM, Frankreich
SCOR, Frankreich
INKMEDIA, Argentinien
CRITEO, Frankreich
HILTON HOTELS CORPORATION, USA
TUI, Deutschland
BARCLAYS, Großbritannien
FIFA, Schweiz
NOKIA, Finnland
UBS, Schweiz
EU-KOMMISSION
u.a.


| Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 78 | | With client feedback | 53 | | Corroborated | 53 | | | 100% positive (53 entries) | positive | 53 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 74 | | Proofreading/editing | 4 | | | Language pairs | | Englisch > Deutsch | 54 | | Spanisch > Deutsch | 22 | | 2 | | Deutsch > Englisch | 1 | | Deutsch > Spanisch | 1 | | | Specialty fields | | Wirtschaft/Handel (allgemein) | 40 | | Recht: Verträge | 29 | | Recht (allgemein) | 26 | | Finanzen (allgemein) | 17 | | Marketing/Marktforschung | 15 | | Tourismus und Reisen | 13 | | Investment/Wertpapiere | 8 | | Staatswesen/Politik | 6 | | Personalwesen | 6 | | Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung | 5 | | Kochen/Kulinarisches | 5 | | Sport/Fitness/Erholung | 5 | | Internet, E-Commerce | 5 | | Technik (allgemein) | 4 | | Immobilien/Grundstücke | 4 | | Medizin (allgemein) | 4 | | Recht: Patente, Marken, Urheberrecht | 3 | | Management/Verwaltung | 3 | | Bilanzierung/Buchhaltung | 3 | | Computer: Systeme, Netzwerke | 3 | | IT (Informationstechnologie) | 3 | | Werbung/PR | 2 | | Wirtschaftswissenschaften | 2 | | Nukleartechnik/-wissenschaft | 2 | | Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe | 2 | | Journalismus | 2 | | Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. | 2 | | Bildungswesen/Pädagogik | 2 | | Möbel/Haushaltsgeräte | 1 | | Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.) | 1 | | Medizin: Gesundheitswesen | 1 | | Architektur | 1 | | Versicherungen | 1 | | Bauwesen/Hochbau/Tiefbau | 1 | | Einzelhandel | 1 | | Transport/Logistik/Versand | 1 | | Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe | 1 | | Medien/Multimedia | 1 | | Wissenschaft (allgemein) | 1 | | Recht: Steuern und Zoll | 1 | | | Other fields |
|
| Schlüsselwörter: ÜBERSETZER, TRANSLATOR, TRADUCTOR, ÜBERSETZUNGEN, TRANSLATION SERVICES, TRADUCCIONES/ CONTRACTS, VERTRÄGE, CONTRATOS (distributorship agreement, purchase agreement, terms and conditions, contract on services, contract of sale, sole distributorship contract, by-laws, international assignment contract; Vertriebsvertrag, Kaufvereinbarung, Allgemeine Geschäftsbedingungen, AGBs, Dienstleistungsvertrag, Kaufvertrag, Alleinvertriebsvertrag, Vereinssatzung, Arbeitsvertrag; contrato de distribución, contrato de compraventa, condiciones de comercio, contrato sobre la prestación de servicios, contrato de compraventa, contrato sobre la distribución exclusiva de productos, estatutos, contrato de trabajo) LEGAL, COMMERCIAL, FINANCIAL, MARKETING AND TECHNICAL TRANSLATIONS, TELECOMMUNICATION, BUSINESS & BUSINESS CORRESPONDENCE, PATENTS, PATENT CLAIMS, TOURISM & TRAVEL, E-LEARNING, TEXTBOOKS, REPORTS, RESUMES, CERTIFICATIONS, ARCHITECTURE, REAL ESTATE, TECHNOLOGY, GASTRONOMY, AGRICULTURE, WEBSITES, JOURNALISM, LITERATURE, Rechtstexte, Wirtschaftstexte, wissenschaftliche Texte, journalistische Texte, Marketing-Texte, touristische Texte, Lehrtexte, gastronomische Texte, Patente, Patentansprüche, Immobilien; textos jurídicos, textos económicos, textos científicos, textos publicitarios, textos turísticos, textos de enseñanza, textos gastronómicos, patentes, reivindicaciones de patente, inmuebles, ENGLISH, SPANISH, GERMAN, ENGLISCH, SPANISCH, DEUTSCH, INGLES, ESPAÑOL, ALEMAN, RELIABLE, FAST, ALWAYS ON TIME, AFFORDABLE, MEXIKO, MEXICO, DEUTSCHLAND, GERMANY, CERTIFIED TRANSLATOR, PROOFREADING, LEKTORAT, DEUTSCHE BANK, IBERIA, VITRA, THE FREIGHT CLUB, MRI-DT, S.A. de C.V., TELLO, UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES, HEMERETIK, KLENTZE-INSTITUTE, JIM BARNA LOG HOMES, MEXICAN OFFICE FOR TOURISM, Soluciones Globales en Imagenología, S.A. de C.V., USA, ESTADOS UNIDOS, SPAIN, ESPAÑA, SPANIEN, SWITZERLAND, SUIZA, die SCHWEIZ, AUSTRIA, ÖSTERREICH, ENGLAND, INGLATERRA, GREAT BRITAIN, GRAN BRETAÑA, GROSSBRITANNIEN, Bauvertrag, Darlehensvertrag, Dienstvertrag, Kaufvertrag, Leihvertrag, Mietvertrag, Pachtvertrag, Schenkungsvertrag, Transportvertrag, Erlassvertrag, Abtretung, Schuldübernahme, Gesellschaftsvertrag, Gemeinschaftvertrag, Übereignung, Werklieferungsvertrag, Werkvertrag, Reisevertrag, Maklervertrag, Bürgschaftsvertrag, Ehevertrag, BGB, Collaboration Agreements, Confidentiality Agreements, Material Transfer Agreements, Consultancy/Supply of Service Agreements, Consortium Agreements, Teaming Agreements, Purchase Contracts, Hire Contracts, Employment Contracts, Private Consultancy Contracts, Licensing Contracts, Contracts for the provision of Education/Learning, Independent Consulting Agreement, Cooperative Agreement, Facilities Use Agreement, Contrato de compraventa de bien inmueble, Contrato de cesión de arrendamiento para uso distinto del de vivienda, Contrato de trabajo, Contrato de prestación de servicios, Contrato de obra, Gesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB-Gesetz), Arbeitsgerichtsgesetz (ArbGG), Beurkundungsgesetz (BeurkG), Durchführungsverordnung zum Bewertungsgesetz (BewDV), Bewertungsgesetz (BewG), Bürgerliches Gesetzbuch (BGB), Bundesgebührenordnung für Rechtsanwälte (BRAGO), Betäubungsmittelgesetz (BtMG), Gesetz über das Bundesverfassungsgericht (Bundesverfassungsgerichtsgesetz - BVerfGG), Gesetz über das Zentralregister und das Erziehungsregister (Bundeszentralregistergesetz BZRG), Ehegesetz (EheG), Einkommensteuer-Durchführungsverordnung (EStDV), Gesetz zur Vereinheitlichung und Änderung familienrechtlicher Vorschriften (Familienrechtsänderungsgesetz - FamRAendG - FamRÄndG), Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit (FGG), Grundbuchordnung (GBO), Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland (GG), Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter Haftung (GmbHG), Gerichtsverfassungsgesetz (GVG), Gewerbesteuer-Durchführungsverordnung (GewStDV), Gewerbesteuergesetz (GewStG), Gesetz über den Widerruf von Haustürgeschäften, Handelsgesetzbuch (HGB), Haftpflichtgesetz (HPflG), Jugendgerichtsgesetz (JGG), Kündigungsschutzgesetz (KSchG), Körperschaftsteuer-Durchführungsverordnung, Körperschaftsteuergesetz (KStG), Lohnsteuer-Durchführungsverordnung (LStDV), Gesetz zur Regelung der Miethöhe (MHG), Gesetz über Ordnungswidrigkeiten (OWiG), Gesetz über die Haftung für fehlerhafte Produkte (Produkthaftungsgesetz - ProdHaftG), Gesetz über Preisnachlässe (Rabattgesetz) (RabattG), Scheckgesetz (ScheckG), Solidaritätszuschlagsgesetz (SolZG), Strafgesetzbuch (StGB), Strafprozeßordnung (StPO), Straßenverkehrsgesetz (StVG), Straßenverkehrs-Ordnung (StVO), Umwelthaftgesetz (UmweltHG), Gesetz über Urheberrecht und verwandteSchutzrechte (Urheberrechtsgesetz - UrhG), Umsatzsteuergesetz (UStG), Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb (UWG), Verbraucherkreditgesetz (VerbrKrG), Gesetz über das Verlagsrecht (VerlG), Vermögensteuergesetz (VStG), Vermögensteuerrichtlinien (VStR), Gesetz über den Versicherungsvertrag (VVG), Verwaltungsgerichtsordnung (VwGO), Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG), Gesetz über das Wohnungseigentum und das Dauerwohnrecht (WEG), Gesetz zur Regelung der Wohnungsvermittlung (WoVermittG), Zivilprozeßordnung (ZPO), CONSTITUCIÓN Política de los Estados Unidos Mexicanos, CÓDIGO Civil Federal, CÓDIGO de Comercio, CÓDIGO de Justicia Militar, CÓDIGO Federal de Instituciones y Procedimientos Electorales, CÓDIGO Federal de Procedimientos Civiles, CÓDIGO Federal de Procedimientos Penales, CÓDIGO Fiscal de la Federación, CÓDIGO Penal Federal, ESTATUTO de Gobierno del Distrito Federal, LEY Aduanera, LEY Agraria, LEY de Adquisiciones, Arrendamientos y Servicios del Sector Público, LEY de Aeropuertos, LEY de Ahorro y Crédito Popular, LEY de Amnistía, LEY de Ascensos de la Armada de México, LEY de Asistencia Social, LEY de Asociaciones Agrícolas, LEY de Aviación Civil, LEY de Bioseguridad de Organismos Genéticamente Modificados, LEY de Cámaras Empresariales y sus Confederaciones, LEY de Ciencia y Tecnología, LEY de Comercio Exterior, LEY de Concursos Mercantiles, LEY de Expropiación, LEY de Fiscalización Superior de la Federación, LEY de Fomento para la Lectura y el Libro, LEY de Información Estadística y Geográfica, LEY de Instituciones de Crédito, LEY de Inversión Extranjera, LEY de la Comisión Nacional Bancaria y de Valores, LEY de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos, LEY de la Propiedad Industrial, LEY de los Impuestos Generales de Importación y de Exportación, LEY de los Sistemas de Ahorro para el Retiro, LEY de Nacionalidad, LEY de Protección al Ahorro Bancario, LEY de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que Contravengan el Derecho Internacional, LEY de Protección y Defensa al Usuario de Servicios Financieros, LEY de Responsabilidad Civil por Daños Nucleares, LEY de Seguridad Nacional, LEY de Sociedades de Inversión, LEY de Sociedades de Responsabilidad Limitada de Interés Público, LEY de Sociedades de Solidaridad Social, LEY de Vivienda, LEY del Banco de México, LEY del Impuesto al Valor Agregado, LEY del Impuesto Especial Sobre Producción y Servicios, LEY del Impuesto Sobre la Renta, LEY del Mercado de Valores, LEY del Seguro Social, LEY Federal de Procedimiento Administrativo, LEY Federal de Radio y Televisión, LEY Federal de Seguridad Privada, LEY Federal de Telecomunicaciones, LEY Federal de Turismo, LEY Federal del Derecho de Autor, LEY Federal del Trabajo, LEY General de Deuda Pública, LEY General de Educación, LEY General de Salud, LEY Sobre el Contrato de Seguro, LEY Sobre la Celebración de Tratados, Appropriation Act, Armed Forces Discipline Act, Child Support, Pensions and Social Security Act, Finance Act, Financial Services and Markets Act, Freedom of Information Act, Insolvency Act, Limited Liability Partnerships Act, Nuclear Safeguards Act, Political Parties, Elections and Referendums Act, Employment Act, Abfindungsguthaben, Abgeschlossenheitsbescheinigung, Abhängigkeitsverhältnis, Abhörverbot, Ablehnung von Gerichtspersonen, Ablieferung, Abmahnung, Abmarkung, Abschlagszahlung, Abschlussvollmacht, Abtretung, Abwesenheitspflegschaft, Abwesenheitsverfahren, Änderungskündigung, Affektzustand, Agenturvertrag, Akkordarbeit, Aktenlageentscheidung, Alibi, Alimente, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Amtsanmassung, Amtsarzt, Anatomievertrag, Anbieterkennzeichnung, Anderkonto, Anerkenntnis, Anfangsverdacht, Angeklagter, Angeschuldigter, Angriffsmittel, Anhängigkeit, Ankauf gestohlener Sachen, Anklageschrift, Anleitung zu Straftaten, Anlieger, Anmeldepflicht von Betrieben, Anonyme Geburt, Anonyme Gesellschaften, Anschlussberufung, Anschlusspfändung, Anstiftung, Arbeiterrentenversicherung, Arbeitgeber, Arbeitgeberanteil, Arbeitnehmer-Sparzulage, Arbeitnehmer, Arbeitnehmer - Pauschbetrag, Arbeitslosengeld, Arbeitslosenhilfe, Arbeitsrecht, Arbeitsschutz, Arbeitsverweigerung, Arglistige Täuschung, Artikel, Arztregister, Assessor, Aufenthaltsgenehmigung, Ausfertigung einer Urkunde, Außergerichtliche Kosten, Ausspähen von Daten, Aussperrung, Austauschpfändung, Bande, Bankakzept, Bankgeschäfte, Bankrott, Bargebot, Barkauf, Barscheck, Basiszinssatz, Bedarfsgemeinschaft, Beförderungsvertrag, Befreite Vormundschaft, Begehungsdelikt, Beistand, Beitragsbemessungsgrenze, Beleidigung, Berliner Testament, Berufung, Bescheid, Beschluss, Beschränkte persönliche Dienstbarkeit, Beschuldigter, Besitz, Besitzschutz, Bestandsverzeichnis, Betriebseinnahmen, Bewährungshelfer, Beweislast, Bilanz, Buchführung, Bundesarbeitsgericht, Bundesfernstraßen, Bundesgerichtshof, Datenschutz, Dauerauftrag, Dauerdelikt, Dauerschuldverhältnis, Deckungshypothek, Deckungsverhältnis, Deklaratorische Wirkung, Delikt, Deliktsfähigkeit, Devisen, Diebstahl, Dienstaufsichtsbeschwerde, Dinglicher Anspruch, Diskont, Duldungsbescheid, Duldungstitel, Effekte, Effektivklausel, Ehebruch, Ehefähigkeit, Eidesformel, Einheitsstrafe, Einzelrichter, Empfangsbekenntnis, Endpreis, Enterbung, Erbanfall, Erbe, Erbfall, Erbfolge, Erblasser, Erbschaft, Erbschaftskauf, Erbteil, Erbunwürdigkeit, Erbverzicht, Ersatzerbe, Factoringvertrag, Fahrerlaubnis, Fahrtenschreiber, Fahruntüchtigkeit, Fahrverbot, Fahrzeugbrief, Familiengericht, Familienrecht, Familiensachen, Firma, Fixgeschäft, Flurstück, Fortgesetzte Gütergemeinschaft, Garantenstellung, Geburtenbuch, Gefängnis, Gegenseitiger Vertrag, Gegenstandswert, Gekreuzter Scheck, Geldbuße, Gemeinschaftliches Testament, Gerichtskosten, Gerichtsstand, Gerichtsvollzieher, Geringfügiges Beschäftigungsverhältnis, Girogeschäft, Girovertrag, Gläubiger, Glaubhaftmachung, Grundbuch, Haftbefehl, Haftpflichtversicherung, Haftung, Halterhaftung, Handelsgeschäft, Handelsgesellschaft, Handelsgewerbe, Handelskauf, Handelsregister, Handelsvertreter, Handlungsvollmacht, Hauptsache, Hauptsacheklage, Hauptverhandlung, Hausfriedensbruch, Heranwachsende, Herausgabe, Herstellungsklage, Hypothekenregister, Kahlpfändung, Kasse gegen Dokumente, Kasse gegen Faktura, Kauf, Kaufmann, Kauf auf Probe, Kauf nach Probe, Kausalgeschäft, Kautionswechsel, Kilometerpauschale, Kinderzulage, Klageänderung, Klagearten, Klagenverbindung, Kommanditgesellschaft, Kommanditgesellschaft auf Aktien, Konditionsgeschäft, Konzession, Kostenansatz, Kostenaufhebung, Kostenberechnung, Kostenentscheidung, Kostenrechnung, Kostentrennung, Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung, Krankengeld, Kreuzverhör, Kriminalpolizei, Kurzarbeit, Ladendiebstahl, Ladung, Lärm, Landesarbeitsgericht, Landesversicherungsanstalt, Landgericht, Lastschriftverfahren, Lebensalter, Legalisation, Legalität, Leistungsklage, Leistungsort, Leistungszeit, Löschung, Lohnpfändung, Makler, Mandant, Manteltarifvertrag, Medizinischer Dienst der Krankenversicherung, Mehrarbeit, Meineid, Merchandising, Mietgericht, Mietkauf, Mietkaution, Mietverhältnis, Minderlieferung, Mindesturlaub, Mischehe, Mittäterschaft, Mittelbare Stellvertretung, Mitvermächtnis, Mobiliarzwangsvollstreckung, Mitgift, Mündliche Verhandlung, Mündlichkeitsgrundsatz, Muttergesellschaft, Mutterschaftshilfe, Nachbarrecht, Nachforderungsklage, Nachlassgericht, Nachlassverbindlichkeiten, Nachtarbeit, Nachverfahren, Nachvermächtnis, Namensrecht, i Nebenforderung, Nichtehe, Nichtigkeitsklage, Nichtzulassungsbeschwerde, Nießbrauch, Nötigung, Notanwalt, Notfrist, Notfristzeugnis, Nottestament, Nutzungspfand, Nutzungswert, Oberlandesgericht, Objektives Verfahren, Obliegenheit, Obligatio, Obligation, Oderkonto, Öffentlicher Glaube, Offizialprinzip, Offizialverfahren, Opportunitätsprinzip, Ordentliche Gerichtsbarkeit, Orderpapiere, Ordnungswidrigkeit, Partei, Parteiänderung, Parteibeitritt, Parteibetrieb, Parteifähigkeit, Parteiprozess, Parteivernehmung, Parteiverrat, Partei kraft Amtes, Parzellierung, Passivlegitimation, Patentanwalt, Pauschalpreis, Pauschbetrag, Pfändungsgläubiger, Pfändungsschuldner, Pfandbrief, Pfandfreigabe, Pfandsiegel, Plädoyer, Provision, Prozessantrag, Prozessbetrug, Prozessfähigkeit, Prozessgericht, Prozesskosten, Prozessurteil, Prozessvergleich, Prozessvollmacht, Punktation, Rabatt, Raub, Rechtkraftzeugnis, Rechtsbehelf, Rechtsbehelfsbelehrung, Rechtsbeschwerde, Rechtsfähigkeit, Rechtshängigkeit, Rechtsmittel, Rechtsmittelbelehrung, Rechtsmittelschrift, Rechtsmittelverzicht, Rechtsprechung, Rechtsstreit, Rechtswidrigkeit, Rechtszug, Reisegepäckversicherung, Reisevertrag, Revisionsgericht, Richter, Rubrum, Rücklage, Rückzahlungsklausel, Ruhen des Verfahrens, Sachantrag, Sachbericht, Sachbeschädigung, Sachen, Sammelklage, Schadensversicherung, Scheck, Scheckbürge, Scheckprotest, Scheckprozess, Scheckregress, Scheidung, Schiedsgericht, Schiedsrichter, Schiedsrichtervertrag, Schlussurteil, Sofortige Beschwerde, Sonderausgaben, Sondernutzung, Sondervermögen, Sozialgericht, Stellvertretung, Strafantrag, Strafanzeige, Strafen, Strafkammer, Strafmündigkeit, Strafverfolgung, Täter, Tantieme, Tariffähigkeit, Tarifpartner, Taschengeldparagraph, Taschenpfändung, Tatbestand, Tateinheit, Tatgericht, Tatmehrheit, Tatort, Teilhypothek, Teilkaskoversicherung, Teilurteil, Tod, Todesstrafe, Tod der Prozesspartei, Tod des Angeklagten, Tod des Prozessbevollmächtigten, Überfall, Übergangsvorschriften, Überhang, Überladung, Überpfändung, Unfall, Unfallversicherungsträger, Urschrift, Urteilskopf, Vaterschaft, Vaterschaftsanerkennung, Verbindung von Sachen, Verbindung von Verfahren, Verbraucher, Verfahrensbeteiligte, Verfügungsgrundsatz, Verhandlungsgrundsatz, Verkehrsanwalt, Verkehrssünderkartei, Vermächtnis, Versicherungsbetrug, Versicherungsfall, Versicherungshypothek, Versicherungsmakler, Versicherungsnachweis, Versicherungsperiode, Versicherungsvertreter, Versuch, Verweisung, Verzichtsurteil, Vindikation, Volljährigkeit, Vollstreckbare Ausferigung, Vollstreckbare Urkunde, Vollstreckungsabwehrklage, Vollstreckungsanspruch, Vollstreckungsgericht, Vollstreckungsklausel, Vollurteil, Vorläufige Vollstreckbarkeit, Vorlegungsfrist, Vorlegung von Sachen, Vormerkung, Vormundschaftsgericht, Vorpfändung, Vorratspfändung, Vorsitzender Richter, Vorsorgepauschale, Vorsorgeunterhalt, Vorsorgeuntersuchungen, Vorweggenommene Erbfolge, Vorwegpfändung, Wechselklausel, Wechselmahnbescheid, Wechselprozess, Wechselzinsen, Widerklage, Zugewinnausgleich, Zuwiderhandlung, Zwangsvollstreckung, Zweckverband, Zweigniederlassung, abandonment, abatement, abstract of title, abuse, accessory, accomplice, accord and satisfaction, accumulation trust, acknowledgment, acquittal, act of God, act of nature, action, actual damages, ademption, administration, administrative expenses, administrator, administratrix, admissible evidence, admission, adopted child, adoption, adultery, adverse possession, affiant, affirmative action, affirmative defense, age of majority, agent, aggravate, aggravating circumstances, alimony, allegation, alternate beneficiary, annual meeting, annuity, annulment, anticipation, appeal, appellant, appellate court, appellee, appraisal, appraiser, appreciation, arbitration, arbitrator, arraignment, arrest, arrest warrant, articles of incorporation, assault, assessment benefits, assignee, assignment (of copyright), association, asylum, attestation, attorney fees, Attorney General, audit, augmented estate, authenticate, author, avails, avowal, bail, bail bond, bailiff, bankruptcy, bankruptcy trustee, bar examination, bench trial, beneficiary, bequeath, bequest, best evidence rule, best interests (of the child), beyond a reasonable doubt, bifurcate, board of directors, bond, booking, border patrol, breach of contract, bulk sales law, burden of proof, burglary, business records exception, capital gains, capital punishment, capitalized interest, caption, cash surrender value, cause of action, certification mark, certification of trust, certified copy, challenge for cause, chambers, charge, charitable trust, child support, circuit court, circumstantial evidence, civil case, civil procedure, Civil Rights Act, clear and present danger, close corporation, closing argument, co-tenants, codicil, collateral estoppel, collection agency, collective work, collision damage waiver, collision insurance coverage, collusion, comfort care, commercial frustration, common law marriage, community property, comparable rectitude, competent evidence, compilation, complaint, comprehensive insurance coverage, condemnation, conditions of carriage, condonation, confidential communication, confinement in prison, conformed copy, connivance, consanguinity, consortium, constructive eviction, Consumer Leasing Act, consummation, contempt, contempt of court, contest, contingency, contingency fee, contingent beneficiary, continuance, contraband, conviction, cooperative insurance, copyright, copyright notice, Copyright Office, copyright owner, copyright registration, corporate resolution, corporation, corpus delecti, cosigner, cost basis, counterclaim, counteroffer, County Attorney, court costs, court order, covenants, conditions & restrictions (CC&Rs), credit bureau, credit counseling, credit file, credit insurance, credit report, credit shelter trust, creditor, crime against nature, criminal case, criminal complaint, criminal insanity, criminal law, cross-claim, cross-complaint, cross-examination, cross-licensing, cruelty, curator, current monthly income, curtesy, custodial interference, custodian, custody (of a child), damages, death taxes, debenture, debit card, debt collector, debtor, decedent, decision, declaration under penalty of perjury, declaratory judgment, deductible, deduction, deed of trust, defamation, default, default divorce, default judgment, defeasance, defendant, defined benefit plan, defined contribution plan, deponent, deportation, deposition, derivative work, descriptive mark, desertion, design patent, devise, devisee, digital signature, dilution, direct examination, directed verdict, director, disability benefits, discharge (of debts), dischargeable debts, disclaim, disclaimer, disclosure, disposable income, dispute, dissolution, distributee, District Attorney (D.A.), district court, diversity jurisdiction, dividend, divorce, divorce agreement, doctrine of equivalents, dominant tenement, donation, donee, donor, dower and curtesy, durable power of attorney, easement by prescription, eavesdropping, effluxion of time, egress, elective share, Electronic Funds Transfer Act, electronic signature, electronic surveillance, electronic ticket, elements (of a crime), emancipation, emergency protective order, encroachment, endowment insurance, entity, equitable distribution, estate planning, estate taxes, eviction, evidence, evidentiary, exclusionary rule, exclusive license, exculpatory clause, executive privilege, executor, executrix, exemplary damages, exempt property, exemption trust, express warranty, expropriation, extended warranty contracts, failure of consideration, failure of issue, Fair Credit Billing Act (FCBA), Fair Credit Reporting Act (FCRA), Fair Labor Standards Act (FLSA), false arrest, false imprisonment, family court, fault divorce, federal court, felony, fictitious business name, fictitious name, filing fee, final beneficiary, financial guardian, finder's fee, fixed rate mortgage, forbearance, forced share, foreclosure, foreign divorce, forfeiture, fraud, fraudulent transfer, funding a trust, future interest, garnishment, General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), general damages, general partner, general power of attorney, gift taxes, golden rule argument, grace period, grand jury, grandfather clause, grant deed, grantor, grantor retained income trust, green card, gross estate, gross lease, grounds for divorce, group life or group health insurance, guaranteed reservation, guarantor, guaranty, guardian, guardian of the estate, guardianship, harassment, health benefits, health care directives, hearing, hearsay rule, heir, hold harmless, holographic will, home warranty, homestead declaration, homicide, Housing and Urban Development (HUD), illegal, illicit, illusory promise, immigrant visa, Immigration and Naturalization Service (INS), impeach, implied warranty, implied warranty of habitability, imprison, inadmissible evidence, incapacity, incidents of ownership, incompatibility, incompetence, incompetency, incurable insanity, indecent exposure, independent contractor, indispensable party, informed consent, infraction, infringement (of copyright), infringement (of patent), infringement (of trademark), ingress, inherit, inheritance taxes, inheritors, injunction, injunctive relief, inlining, intangible property, integrated pension plan, intellectual property (IP) law, intent-to-use application, intentional tort, interference, interlocutory decree, Internet service provider (ISP), interrogation, interrogatory, intestate, intestate succession, inure, inventory, invest, investor, invitee, irreconcilable differences, irremediable or irretrievable breakdown, irresistible, impulse test, irrevocable trust, issue, joint custody, joint tenancy, judgment, judgment notwithstanding the verdict (JNOV), jurisdiction, jurisdictional amount, juror, jury, jury nullification, justice system, labor certification, landlord, lapse, larceny, lawful issue, lease, lease option, legacy, legal action, legal custody, legal papers, legal risk placement, legislative immunity, liability, liability insurance coverage, liable, license (of invention, copyright or trademark), lien, life beneficiary, life insurance, life insurance avails, life tenant, limited equity housing, limited liability, limited liability company (LLC), limited liability partnership (LLP), limited partnership, limited personal liability, limited power of attorney, lineal descendants, liquid assets, liquidating partner, litigation, living trust, living will, loan broker, loan consolidation, loss damage waiver (LDW), majority, malfeasance, malpractice, mandamus, mandatory, mandatory injunction, marital deduction, marital life estate trust, marital property, Marital Settlement Agreement, Marital Termination Agreement, marriage, marriage certificate, marriage license, martial, misconduct, mechanic's lien, median family income, mediation, mediator, Medicaid, Medicare, meeting of creditors, memorandum, memorandum decision, mineral rights, minimum contacts, misdemeanor, misfeasance, misrepresentation, mistrial, misunderstanding, month-to-month tenancy, moral rights, natural person, naturalization, negative amortization, negative pregnant, negotiable instrument, net earnings, net estate, net lease, net taxable estate, no-fault insurance, nominal damages, noncompete, noncompetition agreement, nondischargeable debts, nondisclosure agreement, nonexempt property, nonimmigrant, nonimmigrant visa, nonobviousness, nonprobate, nonprofit corporation, nonrefundable ticket, nontransferable ticket, notarize, notary public, novation, novelty, nuisance, nuisance fees, oath of office, offensive collateral estoppel, offer, offer of proof, officer, offset, one-year rule, open adoption, opening statement, order to show cause, ordinance, original work of authorship, overbooking, own recognizance (OR), owners' agreement, palimony, par value, partnership, patent, Patent and Trademark Office (PTO), patent claim, patent deed, patent drawing, patent pending, patent search, paternity suit, pay-on-death (POD) designation, pension, per capita, permanent resident, personal injury, personal injury recovery, personal property, personal representative, petition, petitioner, plagiarism, plaintiff, plant patent, plea, power of appointment, precedent, preference, preliminary injunction, premarital agreement, prenuptial agreement, presumed abuse, presumption of innocence, pretermitted heir, prior art, priority debt, private mortgage insurance (PMI), privileged communication, probate court, proceeds for damaged exempt property, professional corporation, promissory estoppel, prosecute, Prosecuting Attorney, prosecutor, proving a will, provisional patent application (PPA), provocation, reaffirmation, real estate agent, real estate broker, real property, recording, recusal, redaction, redemption, reformation, refugee, removal, rent control, replacement value, replevin, repossession, request for admission, request to admit, residuary beneficiary, residuary estate, residue, respondent, response, responsive pleadings, restraining order, restraint on alienation, retainer, retirement benefits, right of representation, right to cancel (a contract), rule against perpetuities, rule of doubt, search warrant, secondary meaning, secret warranty program, secured debt, security deposit, seizure, self-defense, self-incrimination, self-proving will, sentence, servient tenement, setback, settlor, severability clause, severance pay, sexual harassment, shared custody, shared equity mortgage, shareholder, shareholders' agreement, short sale (of house), sick leave, sickness benefits, slander, small claims court, small entity, Social Security, sole custody, sole proprietorship, sound recording copyright, special administrator, special damages, special power of attorney, specific bequest, specific intent, specific performance, specification, spendthrift trust, spite fence, split custody, sponsor, spousal support, springing durable power of attorney, sprinkling trust, stare decisis, state court, State's Attorney, status (immigration), statute, statute of limitations, statutory damages, statutory share, statutory, subject matter, stepchild, stepparent adoption, stipulated insurance, stirpes, sublease, subpoena, subrogation, substituted service, substitution of parties, succession, summary adjudication of issues, summary judgment, summary probate, summons, superior court, Supreme Court, survivors benefits, taking against the will, tangible personal property, tax basis, temporary restraining order (TRO), tenancy by the entirety, tenancy in common, tenant, tender offer, testamentary disposition, testamentary trust, testate, testator, testify, third degree instruction, title company, title insurance, tort, tortious interference, trade dress, trade name, trade secret, trademark, trademark ownership, trademark registration, trademark search, trust merger, trustee, trustee powers, trustor, U.S. Patent and Trademark Office, unconscionability, uncontested divorce, undercapitalization, underwriter, undue hardship, unemployment insurance (UI), unfair competition, Uniform Gifts to Minors Act, Uniform Resource Locator (URL), Uniform Transfer-on-Death Security Act, Uniform Transfers to Minors Act, uninsured motorist coverage, United States Attorney, unjust enrichment, unlawful, unlawful detainer, unsecured debt, use tax, usefulness, usufruct, utility patent, variance, veniremen, venue, vertical privity, vested remainder, view ordinance, visa waiver program, visitation rights, warrant, warranty, warranty adjustment program, warranty deed, warranty of fitness, warranty of merchantability, wash sale, will, willful tort, wiretapping, with prejudice, witness, witnesseth, words of procreation, ABINTESTATO, ABJURAR, ABOGADO, ABOGADO FISCAL, ABOGADO DEL ESTADO, ABOLIR, ABONARÉ, ABORTO, ABSOLUCIÓN, ABSOLUCIÓN DE LA DEMANDA, ABSTENCIÓN, ABUSO DE CONFIANZA, ABUSO DE DERECHO, ABUSO DE SUPERIORIDAD, ACCIDENTAL, ACCIÓN, ACREEDOR, ACTA, ACTOR, ACUSACIÓN, ACUSADO, ADJUDICAR, ADMINISTRACIÓN DE LA HERENCIA, ADMINISTRACIÓN DE LA QUIEBRA, ADMISIÓN, ADOPCIÓN, AFIANZAR, ALEGAR, ALIMENTOS, AMENAZA, AMORTIZAR, ANULAR, APARENTE, APELACIÓN, ARBITRAJE, ARBITRIO JUDICIAL ó ADMINISTRATIVO, ARRENDAMIENTO, ARRESTO, ARTÍCULO, ASESINATO, ASESOR, ASESORAR, ASOCIACIÓN, AUTENTICAR, AUTOR, AVALÚO, AVENENCIA, AVULSIÓN, BANCARROTA, BASE DE COTIZACIÓN, BENEFICIARIO, BIENES COMUNALES (CONCEJILES), BIENES COMUNES, BIENES INMUEBLES, BIENES MUEBLES, BIENES RAÍCES, BIGAMIA, BILATERAL, CADUCIDAD, CALIFICACIÓN DEL DELITO, CALUMNIA, CANÓNICO, CAPACIDAD JURÍDICA, CAPITAL, CAPITALIZAR, CASACIÓN, CASTIGO, CATASTRO, CAUCIÓN, CAUSA, CAUTELAR, CEDENTE, CENSATARIO, CENSO, CERTIFICAR, CESIÓN DE BIENES, CESIONARIO, CESIONISTA, CIRCUNSTANCIAS AGRAVANTES, CITACIÓN, CIVIL, CLÁUSULA, CLÁUSULA ESPECIAL, CLÁUSULA PENAL, COACCIÓN, CÓDIGO, CÓDIGO CIVIL, CÓDIGO DE COMERCIO, CÓDIGO PENAL, COERCIÓN, COLATERAL, COMISIÓN DE SERVICIO, COMPETENCIA, CÓMPLICE, COMPRAVENTA, CONCESIÓN, CONCILIACIÓN, CONDENA CONDICIONAL, CONDICIÓN, CONDICIÓN SUSPENSIVA, CONFESIÓN, CONFLICTO DE COMPETENCIA, CONFLICTO DE LEYES, CONMUTACIÓN DE PENA, CONTRATO DE SOCIEDAD, CONVENIO COLECTIVO, COSTAS, COTEJO, CRÉDITO, CRIMINALISTA, CULPA, CULPOSO, CUOTA TRIBUTARIA, CHEQUE, DACIÓN EN PAGO, DAÑO, DAÑOS y PERJUICIOS, DÉBITO, DECISORIO (JURAMENTO), DECLARACIÓN, DECLINATORIA DE JURISDICCIÓN, DECOMISO, DECRETAR, DECRETO, DELEGACIÓN, DELINCUENTE, DELITO, DELITO FISCAL, DEMANDA, DEMANDADO, DEMANDANTE, DEMORA, DENUNCIA FALSA, DEPOSITO, DERECHO, DERECHO CIVIL, DERECHO COMÚN, DERECHO CONSTITUCIONAL, DERECHO DE AUTOR, DERECHO DE FAMILIA, DERECHO FISCAL, DERECHO HEREDITARIO, DERECHO INMOBILIARIO, DERECHO INTERNACIONAL, DERECHO LABORAL, DERECHO MERCANTIL, DERECHO PÚBLICO, DERECHO DE USO, DEROGACIÓN, DESPIDO, DETENCIÓN, DíA HÁBIL, DICTAMEN, DILIGENCIA, DISOLUCIÓN, DIVORCIO, DOCUMENTO, DOLO, DOMICILIO, DONACIÓN, DONANTE, DONATARIO, EDICTO, EFECTO, EJECUCIÓN, EJECUTANTE, EJECUTIVO, EMANCIPACIÓN, EMBARGO, EMPRESARIO, ENAJENACIÓN, ENDOSAR, ENJUICIAMIENTO, ENRIQUECIMIENTO INJUSTO, ENSAÑAMIENTO, ESCRITO, ESTADO CIVIL, ESTAFA, ESTATUTO, ESTIPULACIÓN, EXACCIÓN, EXPECTATIVA, EXPEDIENTE, EXPROPIACIÓN, EXTRADICIÓN, EXTRAJUDICIAL, FALSEDAD, FALTA, FALLO, FE PúBLICA, BUENA FE, FELONÍA, FIADOR, FIANZA, FIDEICOMISO, FILIAL, FISCO, FONDO, FONDO DE INVERSIÓN, FONDO DE PENSIONES, FORENSE, FORMULARIO, FRAUDE, FRUTOS, FUERZA EJECUTIVA, FUERZA MAYOR, FUNDACIÓN, GANANCIAL, GARANTÍA, GESTOR, HABILITACIÓN, HECHO, HEREDERO, HIPOTECA, HOMICIDIO, HUELGA, IMPEDIMENTO, IMPERTINENTE, IMPRUDENCIA, IMPUGNABLE, INAPELABLE, INCAPACIDAD LABORAL, INCIDENTE, INCOMPETENCIA, INCRIMINAR, INDEMNIZACIÓN, INDICIO, INJURIA, INMATRICULACIÓN, INMUNIDAD, INQUILINO, INSOLVENCIA, INSTANCIA, INTERROGATORIO, INVOCAR, IRRETROACTlVIDAD, JUDICATURA, JUEZ, JUEZ DE PRIMERA INSTANCIA, JUICIO, JUICIO EXTRAORDINARIO, JUNTA DE ACREEDORES, JURADO, JURÍDICO, JURISDICCIÓN, JUZGADO, LABORAL, LANZAMIENTO, LEGADO, LEGAL, LEGALIZACIÓN, LEGISLACIÓN, LEGÍTIMA, LEGITIMACIÓN, LIBERTAD BAJO FIANZA, LIBRAMIENTO, LICITACIÓN, LITIGIO, LUCRO CESANTE, MAGISTRADO, MAL INNECESARIO, MANCOMUNAR, MANDAMIENTO JUDICIAL, MANDANTE, MANDATARIO, MANDATO, MANUSCRITO, MASA DE LA QUIEBRA, MASA HEREDITARIA o DE LA HERENCIA, MATRIMONIO CIVIL, MAYORAZGO, MEDIDAS CAUTELARES, MEJORA, MERCANTIL, MINISTERIO FISCAL, MORA, MULTA, NACIMIENTO, NACIÓN, NACIONALIZACIÓN, NEGLIGENCIA, NOTA, NOTARIO, NOVACIÓN, NULIDAD DE ACTUACIONES, OBCECACIÓN, OBEDIENCIA DEBIDA, OBLIGACIONES RECÍPROCAS, OFICIO JUDICIAL, OMISIÓN DE DEBERES, OMISIÓN DEL DEBER DE SOCORRO, OTORGAMIENTO, PACTO COMISORIO, PARTE, PATRIMONIO, PENA, PENA CAPITAL, PENSIÓN COMPENSATORIA (MATRIMONIAL), PERENTORIO, PERITO, PERJUDICADO, PERJURIO, PERMUTA, PERSONA JURÍDICA, PETICIÓN, PLAZO, PLEITO, PLIEGO DE CARGOS, PODER, PODER ADQUISITIVO, PODER CONSTITUYENTE, PODER EJECUTIVO, PODER JUDICIAL, PODER LEGISLATIVO, PÓLIZA, POSEEDOR, POSESIÓN, POSICIÓN, PREAVISO, PRECLUSIÓN, PRECONTRATO, PREDIO, PREJUDICIAL, PRELACIÓN DE CRÉDITOS, PREMEDITACIÓN, PRESCRIPCIÓN, PRESUNCIÓN, PRETERINTENCIONALIDAD, PREVARICACIÓN, PROCESADO, PROCURADOR, PROMULGAR, PROVIDENCIA, PRUEBA, QUEBRADO, QUEBRANTAMIENTO DE CONDENA, QUEJA, QUIEBRA, QUÓRUM, RECIBIMIENTO A PRUEBA, RECONDUCCIÓN, RECONVENCIÓN, RECURSO, RECURSO DE APELACIÓN, RECURSO DE CASACION, RECURSO DE REVISIÓN, RECUSACIÓN, RÉDITO, RELICTO, REPRESENTACIÓN LEGAL, REQUERIMIENTO JUDICIAL, RESARCIMIENTO, RESCINDIR, RESOLUCIÓN, RETRACTO, RETROACCIÓN, REVOCACIÓN, SANEAMIENTO, SEGUNDA INSTANCIA, SENTENCIA, SENTENCIA DEFINTIVA, SEPARACIÓN DE BIENES, SERVIDUMBRE, SOLIDARIAMENTE, SUBARRENDADOR, SUBARRENDATARIO, SUBASTA, SUBROGACIÓN, SUBSANAR, SUMARIO, TÁCITO, TASACIÓN DE COSTAS, TENENCIA, TERCERÍA DE DOMINIO, TERCERO, TESTAMENTO, TESTIFICAR, TESTIGO, TESTIMONIO, TÍTULO, TRABA, TRANSCRIPCIÓN, TRATADO, TRIBUNAL ECONÓMICO-ADMINISTRATIVO, TRIBUNAL SUPREMO, UNÁNIME, UNILATERAL, USO, USUCAPIÓN, USUFRUCTUAR, USURPACIÓN, VACANTE, VENCER, VEREDICTO, VERIFICAR, VICIO OCULTO, VIGENTE, VÍNCULO, VIOLACIÓN, VISAR
Dieses Profil hat im letzten Monat 836 Besuche erhalten (von insgesamt 352 Besuchern)
Letzte Profilaktualisierung Aug 27 |