ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Mitglied seit Nov '04

Arbeitssprachen:
Englisch > Rumänisch
Französisch > Rumänisch
Spanisch > Rumänisch
Rumänisch > Englisch

Availability today:
Verfügbar

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Cristiana Coblis
Financial, marketing, quality oriented

Rumänien
Lokale Zeit: 06:08 EET (GMT+2)

Muttersprache: Rumänisch Native in Rumänisch
Bereitschaft
zur weiteren Zusammenarbeit

3 Positive Einträge

Profilart Freiberufler, Identity Verified Verifiziertes Mitglied, ProZ.com-Moderator
Diese/r ÜbersetzerIn hilft dabei, ProZ.com für die Sprache Rumänisch zu lokalisieren.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Project management, Vendor management, Sales
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Marketing/MarktforschungWerbung/PR
IT (Informationstechnologie)Telekommunikation
Finanzen (allgemein)Investment/Wertpapiere
Wirtschaft/Handel (allgemein)Management/Verwaltung
WirtschaftswissenschaftenKino, Film, Fernsehen, Theater

KudoZ-Aktivität Beantwortete Fragen: 773, Gestellte Fragen: 53 Easy / 382 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1875
Projekt-Historie 5 eingegebene Projekte

Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  25 Einträge

Glossare Books of the Bible, cranes, Culinary, English trade abbreviations, Finance, Ornithology, Zoology
Übersetzerische Ausbildung BA-Babes Bolyai University
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 9. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2002. Mitglied seit: Nov 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Rumänisch (Romanian Ministry of Justice)
Spanisch > Rumänisch (Romanian Ministry of Justice)
Französisch > Rumänisch (Romanian Ministry of Education)
Englisch > Rumänisch (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages)
Spanisch > Rumänisch (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages)
Mitgliedschaften ATA, IATIS, ATR
TeamsLocalizare română, Localization Team, Subtitlia, Romanian Pros
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, Fusion, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Office Professional 2000, Word, Excel 2000, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast
SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
Artikel
Website http://usuarios.lycos.es/ccoblis/
Besuchte Konferenzen Conference presentationConferences attended
Richtlinien für die Berufsausübung Cristiana Coblis befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung.
Über mich

Business - Financial - Marketing - Commerce
Website - Software - Hardware - Localization
Technical - Equipments - User manuals
Legal - Patents - European Union - Acquis communautaire
Film subtitling - First Translation - Second Translation
Correspondence - Religion - Gender Studies - E-learning


"Quality is never an accident; it is always the result of intelligent efforts."Experienced, certified, published professional translator working around the clock to beat deadlines and fulfill my clients expectations.

I value most particularly:
Quality: Detail and quality oriented.
Clients, peers relations: Impeccable quality services and mentality. Communicative, effective, honest.
Organization: Capable to organize multiple activities, dealing with competing priorities. Creative, firm, punctual.
Communication: Telephone, interpersonal, writing skills. Energetic, patient, diplomatic.

Working language pairs:
  • British English > Romanian
  • American English > Romanian
  • French > Romanian
  • Spanish > Romanian
Standard rates:

General texts: 0.07-0.10 euro/source word
Financial, technical, legal: 0.09-0.12 euro/source word
Revision / editing / reviewing: 50-75% of translation rate
Proofreading: 30-50% of translation rate
Minimal rate: 20 euro (under 250 words)
Urgency fee: 50% of standard rate

Subtitling
Second translation: 0.3 - 0.4 eur/subtitle
First translation: 0.5 - 0.6 eur/subtitle
Proofreading: 0.15 eur/ subtitle
Editing/QA: 0.2 eur / subtitle
I also work with per minute rates.

Surcharge for translation from hard copy documents and uneditable file formats.
Payments also in USD, GBP. Other currencies can be accepted upon request.

The standard rates are negotiable and may vary according to subject, format and time-frame. Discounts may be agreed for long-term, regular cooperation or large projects.
Special terms and conditions granted for long term clients and regular work flow.


Please feel free to contact me for an exact, swift reply, completely free quote for your project.


Contact details:
email: cristina at coblistranslations dot com
or cristina at coblistranslations dot ro
Tel: 004-0264-596125
Mobile: 004-0723-711696
Fax: 004-0264-596125
Web: http://usuarios.lycos.es/ccoblis
http://www.proz.com/translator/30858

ATR Blog

↑ Grab this Headline Animator



  • 8 year's experience as freelance translator
    Experience as sales manager in international French company
  • Translator in the SAP project (Holcim Romania)- 9 months
  • Online English grammar course author and tutor: Academia Online
Education
  • BA in translation and interpretation from the Foreign Applied Languages Department, Babes-Bolyai University, Cluj-Napoca, the first Romanian university to train translators, created in 1991.
  • Master in Business Administration from Business School Transilvania, Babes-Bolyai University, Cluj-Napoca
  • Master in Community Development from School of Political and Administrative Studies, Babes-Bolyai University, Cluj-Napoca
  • DELF, DALF, Petit Baccalaureate in French language, French bilingual high-school.
Recent projects:

Financial, business, commerce:
- Translation of IAS descriptions for Pricewaterhousecooper, FR>RO, 80000 words (team work)

Marketing, market research:
- Translation of IT hardware marketing texts, EN>RO, approx. 4000 words
- Translation of market studies for money transfer, banking, mobile services and IT services leading providers, various projects, EN > RO, approx. 100.000 words
- Translation of marketing and presentation brochure (agriculture, student exchange program), EN > RO, 5000 words

SAP:
- Translation of SAP documentation (9 months project, in-house), EN, ESP<>RO
- Translation of SCOA PowerPoint presentations, EN > RO, 9.000 words

Technical, automotive, telecommunications:
- Translation of user manuals, leading electronics company, EN>RO ? app. 15000 words
- Translation of VCR Appliance software strings and User Manual, EN>RO ? over 12000 words
- Translation of Printer User Manuals, EN > RO, 20,000 words
- Translation of GSM User Manuals, several leading telecommunication brands and companies, EN > RO - 100,000 words
- Translation of Automobile distance learning website software strings, FR > RO, 13000 words
- Translation of mechanic tools and equipments, EN > RO - 30,000 words
- Translation of user guides (various machines and equipments for meat processing), FR>RO - 20000 words
- Translation of pager User Manuals, EN >RO, 12000 words
- Translation of telecoms documentation and quality plan, SP>RO, 10000 words

Acquis communautaire, EU:
- Translation of European Union brochure, FR > RO, 27 standard pages
- Member of the team of translators working on a regular basis on the Translation of the Acquis Communautaire into Romanian, government project

General and published translations:
- Translation of children's weekly magazine, EN > RO, approx. 16.000 words
- Rentrop & Straton Publishing house Bucharest, "How to be Your Own Management Consultant" 304 standard pages (EN > RO)
- Univers Publishing house, Bucharest, "Gendre and Nation" by Nira Yuval-Davis - 190 standard pages (EN > RO),
- Translator of the Romanian edition of Discover magazine
- Traditie Publishing house, Bucharest, "Religious Life" religious information bulletin. More than 30 weekly issues, 2 years on-going cooperation (RO > EN).
- Traditie Publishing house, Bucharest "Children's stories "Simona Meets her Ugly Twin-Sister" by Vera Maria Neagu (Bilingual edition, RO > EN).
- Translation of season's brochure (2003-2004) for Romanian National Opera, Cluj-Napoca, (RO > EN).
- Translation of E-learning documentation, RO>EN, EN>RO - 45 pages

Subtitling:
- Feature films and series (cinema and DVD).
- Translator for TV channel Viasat Explorer East.
- Translator for TV channel Viasat History.

Professional proofreading, editing, QA and testing:
- Proofreader for leading telecoms localization project
- Proofreading in the acquis communataire project
- Revision, proofreading, editing, testing and QC for subtitling translations.
- Proofreading for meat processing leading global company web site translation, EN > RO, over 170.000 words
- Proofreading for Atlas weekly magazine (geographical and cultural), approximately 5.000 words per week

For further information feel free to visit:
Cristina Coblis' webpage


Your quality financial and technical translator, only one e-mail away!
Founder member of the Romanian Translators Association.
For information on ATR, Romanian Translators Association, please visit:
ATR's website


I am also a contributor to ATR Blog:

Subscribe to RSS headline updates from:
Powered by FeedBurner



News from the world


Courtesy of Inttranews, specialized multilingual news service for interpreters, translators and linguists




free counters
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 1958
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1875


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Rumänisch818
Spanisch > Rumänisch535
Rumänisch > Englisch268
Französisch > Rumänisch114
Rumänisch > Spanisch32
Punkte in 7 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik456
Wirtschaft/Finanzwesen380
Sonstige284
Rechts- und Patentwesen206
Geistes- und Sozialwissenschaften167
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Finanzen (allgemein)170
Forstwirtschaft/Holz/Nutzholz115
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.107
Recht (allgemein)104
Recht: Verträge79
Kino, Film, Fernsehen, Theater76
Maschinen/Maschinenbau65
Punkte in 61 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Proofreading/editing1
Language pairs
Englisch > Rumänisch5
Specialty fields
Finanzen (allgemein)4
SAP3
Marketing/Marktforschung2
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau1
Computer: Systeme, Netzwerke1
Computer: Software1
Other fields
Bilanzierung/Buchhaltung1
Schlüsselwörter: user manuals, film, DVD, bonus material, first translation, second translation, time cueing, proofreading, editing, quality assessment, testing, brochures, advertising materials, market research, market studies, technical documentation, user-manuals, accounting and financial documents, correspondence, medical ecquipment, IT, hardware, software, networkes, computers, comedy, TV programmes, TV programs, TV series, Asociatia Traducatorilor din Romania, Romanian Translator Association, ATA, American Translators Association, acquis communautaire, EU etc.



Letzte Profilaktualisierung
Sep 30