Mitglied seit May '03 Arbeitssprachen: Englisch > Deutsch Französisch > Deutsch | |  Cornelia Mayer healthcare professional Carla-Bayle, France Lokale Zeit: 13:26 CET (GMT+1)
Muttersprache: Deutsch | |
Freiberufler, Verifiziertes Mitglied | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Spezialgebiete: | | Medizin (allgemein) | Medizin: Instrumente | | Medizin: Kardiologie | Wirtschaft/Handel (allgemein) | | Staatswesen/Politik | Marketing/Marktforschung | | Medizin: Zahnmedizin | Sport/Fitness/Erholung | | Textilien/Kleidung/Mode | Journalismus |
| Arbeitsgebiete: | | Wirtschaftswissenschaften | Vermessungswesen | | Recht: Verträge | Finanzen (allgemein) | | Management/Verwaltung | Versicherungen | | Werbung/PR | Kunst, Kunsthandwerk, Malerei | | Tourismus und Reisen | Geografie | | Kino, Film, Fernsehen, Theater | Computer: Systeme, Netzwerke | | Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung | Transport/Logistik/Versand | | Wissenschaft (allgemein) | Genetik | | Biologie, Biochemie, Mikrobiologie | Medizin: Gesundheitswesen | | Medizin: Pharmazie | Computer (allgemein) | | Computer: Software | Internet, E-Commerce | | Geologie | Umwelt und Ökologie | | Energie/Energieerzeugung | Kochen/Kulinarisches | | Linguistik | Dichtung und Belletristik | | Slang |
More Less | Englisch > Deutsch - Standard Preis: 0.15 EUR pro Wort / 40 EUR pro Stunde Französisch > Deutsch - Standard Preis: 0.15 EUR pro Wort / 40 EUR pro Stunde | | Beantwortete Fragen: 1311, Gestellte Fragen: 0 Easy / 37 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 2302 | 1 Eintrag| Auftraggeber | Land | LWA  | Kommentar | Feedback des Auftraggebers | | Ausgeblendet | Ausgeblendet | 5 | pleasant and efficient collaboration, timely payment | ... |
More Less | Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2Französisch > Deutsch: press release Detailed field: Marketing/Marktforschung | Ausgangstext - Französisch 10 000ème client en ligne pour XXX
Moins de deux ans après son ouverture, l’Agence en ligne de XXX a enregistré son 10 000ème client-internaute. Parmi les services en ligne proposés dans l’espace personnel, le paiement en ligne recueille le plus grand nombre d’adeptes, suivi par le Conseil Bon Tarif et le Relevé Confiance. La croissance régulière des contacts en ligne avec XXX s’explique notamment par l’évolution de l’équipement haut débit des internautes de France, par leur confiance en la sécurité du paiement en ligne… et par la promotion régulière des services en ligne dans La Lettre que XXX diffuse tous les deux mois à ses clients. Le site Internet de XXXX a également vu sa fréquentation augmenté de 35 % en 2005 alors que la croissance française n'était que de 8 %. Rappelons que XXX fournit YYY à 400 000 clients.
| Übersetzung - Deutsch Zehntausendster Online-Kunde bei XXX
Weniger als zwei Jahre nach ihrer Eröffnung konnte die Online-Agentur von XXX ihren 10.000. Kunden begrüßen. Von den im Internet angebotenen Diensten des persönlichen Bereichs wird die Online-Zahlung am besten aufgenommen, gefolgt von der Tarifberatung und dem Vertrauensspiegel. Das regelmäßige Wachstum der Online-Besucherzahlen erklärt sich vor allem durch die fortschreitende Ausrüstung mit Hochgeschwindigkeitszugängen der französischen Internet-Benutzer, ihr Vertrauen in die Sicherheit des Online-Zahlungssystems ...und die regelmäßige Werbung für die Online-Dienste in der Kundenaussendung die XXX alle zwei Monate durchführt. 2005 verzeichnete der Webauftritt von XXX einen Besucherzuwachs um 35 % (daneben betrug der landesweite Zuwachs lediglich 8 %). Es sei daran erinnert, dass XXX YYY an 400.000 Kunden liefert.
| Französisch > Deutsch: museums in Lyon Detailed field: Kunst, Kunsthandwerk, Malerei | Ausgangstext - Französisch Musée d'Art Contemporain
Situé au cœur de la Cité Internationale, entre le Parc de la Tête d’Or et l’UGC, le Musée, construit par Renzo Piano, a été inauguré en 1995 à l’occasion de la Biennale d’Art Contemporain de Lyon. Une muséographie tout à fait inédite permet de modifier intégralement les espaces intérieurs en harmonie avec les œuvres exposées. Le public découvre ainsi chaque fois un musée entièrement nouveau.
Musée Gadagne, musée Historique de Lyon
Au cœur du Vieux-Lyon, le musée est installé dans un édifice Renaissance : l’hôtel de Gadagne. Classé monument historique, il est aujourd’hui en restauration mais reste ouvert au public. Riche de 100 000 objets, il témoigne de l’histoire de Lyon et présente des marionnettes du monde entier, sous le regard de Gnafron et Guignol.
| Übersetzung - Deutsch Museum für zeitgenössische Kunst
Dieses von Renzo Piano erbaute und 1995 anlässlich der Biennale zeitgenössischer Kunst eingeweihte Museum liegt direkt im Herzen der Cité Internationale, zwischen dem Parc de la Tête d’Or und dem Filmtheater UGC. Die einzigartige Innenarchitektur des Museums ermöglicht die vollständige Umgestaltung des Innenbereichs in Einklang mit den Exponaten. So entdeckt das Publikum jedes Mal ein vollkommen neues Museum.
Musée Gadagne, musée Historique de Lyon
Das Museum wurde im Herzen des Alten Lyon, in einem Gebäude aus der Renaissance, dem Hôtel de Gadagne eingerichtet. Das Haus steht als „Monument historique“ unter Denkmalschutz und wird gegenwärtig restauriert, bleibt aber weiter für das Publikum geöffnet. Mit seinen 100 000 Gegenständen, erzählt es die Geschichte von Lyon, präsentiert daneben aber auch, unter den Blicken Guignols und Gnafrons (der Entsprechung des deutschen Kaspers und seines Gefährten), Marionetten aus aller Welt.
|
More Less | | Übersetzungserfahrung in Jahren: 11. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 2002. Mitglied seit: May 2003. | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, IBM CAT tool, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | CV available upon request | | Cornelia Mayer befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung. | | Über mich
medical and technical operator manuals, help files, web-sites and marketing texts for medical and other products like radiation therapy, micro-invasive and ultrasound equipment, blood sugar test devices, refrigerators, dish washers, mobile phones, etc.
IT software, help files, web-sites
economy and finance press releases, statements, quality research, marketing
books and articles on homeopathy
german mothertongue
english fluent written and oral
french almost mothertongue
11 Years of intense translating work
university education in languages and sports, professional experience in health care, homeopathy, business, tourism and sports
CV on request
Projects:
Sybase, Maytag, 3M, Handango, Palm, many medical equipments like Siemens ultrasound product lines Acuson and Sonoline, Philips Ultrasound, Philips AcQSim and AcQPlan as well as Siemens radiation therapy syngo, Primus, Mevatron, Lantis etc. Acustar, Marconi/Picker, Nuvasive, Civco, Boston Scientific, St. Jude, Thermo corp., Waterloo, Friedrich Miescher Institute, Mallinckrodt/Tyco, Stryker, Corning Cable, Ingersoll Rand, Schott-Glas, Swisscom, Microsoft, Intel, Motorolla Phone Tools, Yahoo, Lifescan, Ariba, Agile, Spring Boost, EDF, EHFCN (European Healthcare Fraud and Corruption Network) and many more | Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
| Schlüsselwörter: deutsch, german, allemand, französisch, francais, french, englisch, anglais, english, medical, medicine, instruments, ultrasound, pharmacy, therapy, phytotherapy, user manual, it, radiation therapy, dental, Zahntechnik, Medizintechnik, intruments medicaux, tourism, finance, stock exchange, finance, business, press release, sports, marketing, patient management, hospital management, QA, homeopathy, homoeopathy, Homoeopathie, Tahiti, Marketing texts, energy, Energie, fashion, Mode, Bekleidung, clothing, Europa, Europe
Dieses Profil hat im letzten Monat 539 Besuche erhalten (von insgesamt 215 Besuchern)
Letzte Profilaktualisierung Jul 19 |