ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace


Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch
Englisch > Deutsch

Astrid Hall
32 Jahre Vertragsenglisch m Auszeichnung

Littleton, CO, Vereinigte Staaten
Lokale Zeit: 10:52 MST (GMT-7)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch, Englisch Native in Englisch

Persönliche Nachricht
Muttersprachlerin in Deutsch und Englisch in Bezug auf Vertragswesen, technische und internationale Rahmenverträge. Berechtigt zur Fachinformatikerausbilding durch die IHK mit Erfahrungsbereichen Wirtschaftsingenieur, Maschinenbau und Bauleitung.
Profilart Freiberufler, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Sales
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Recht: VerträgeStaatswesen/Politik
Bauwesen/Hochbau/TiefbauE-Technik/Elektronik
Bilanzierung/BuchhaltungWirtschaft/Handel (allgemein)
Industrielle TechnikMilitär/Verteidigung
Kunst, Kunsthandwerk, MalereiManagement/Verwaltung

KudoZ-Aktivität Beantwortete Fragen: 9, Gestellte Fragen: 0 Easy / 0 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 20
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1

Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 32. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (US Department of Defense)
Deutsch > Englisch (US Department of Defense)
Mitgliedschaften ATA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Open Office, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume Englisch (DOC), Deutsch (PDF)
Richtlinien für die Berufsausübung Astrid Hall befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung.
Über mich



ProZ.com MemberAstrid Hall

Deutschland/USA
32 Jahre Übersetzungen Vertragsenglisch mit Auszeichnung
Senden Sie eine Mail an Astrid Hall arrow_right.gif
Senden Sie eine Nachricht durch ProZ.com

skype_button.gif
Übersetzungsvertrag in Englisch herunterladenKlicken Sie hier um eine Kopie eines englischen Übersetzungsvertrags mit mir zu erhalten.


Meine Schwerpunkte:

• 32 Jahre Erfahrung in Übersetzungen, die ein breitgefächertes Spekrum umspannen; mit Überseeerfahrung in Singapur, Guam, England, Spanien, Griechenland und Italien. Meine Heimatländer sind die Vereinigten Staaten und Deutschland und ich lebe in beiden, und habe auch beide Staatsbürgerschaften. Ausgezeichnetes Verständnis beider Sprachen und Kulturen.

• Die ersten 10 Jahre meiner beruflichen Entwicklung habe ich als Bauleitung bei der US Armee Corps of Engineers in Deutschland verbracht, wo ich mit vielen deutschen Baufirmen und den Staatsbauämtern zusammengearbeitet habe. Bauwesen ist ein hochtechnischer Bereich, der in viele andere Fachgebiete eingreift, eine Erfahrung die mich gut auf meine späteren Übersetzungstätigkeiten vorbereitete, da auf unserer Dienststelle als Amtssprache englisch gesprochen wurde, während ich mit den Bauunternehmern und Staatsbauämtern und der Oberfinanzdirektion über die gleichen Sachverhalte deutsch sprach. Alle Besprechungen wurden zweisprachig gehalten und ich fungierte oft als Übersetzerin, da wir wenige Übersetzer hatten und die komplizierte Sachlage es oft verlangte.

• Später wechselte ich in das Vertragswesen für das US Verteidigungsministerium in Wiesbaden und übernahme die Projektleitung für Umweltentsorgungsverträge um umweltschädliche Hilfstoffe des Verteidigungsministeriums zu entsorgen. Im Zuge dessen schrieb, erstellte und übersetzte ich dort die ersten Umweltentsorgungsverträge für die US Regierung in Europa.

• Durch berufliche Weiterentwicklung wurde ich Dozentin für Vertragswesen für das US Verteidigungsministerium und unterrichtete untergebene Dienststellen in der Vertragsverwaltung, einschließlich der Verwaltung von Verträgen (contract administration) und der Beantwortung von Forderungen von Unternehmern und Einsprüchen gegen Vertragserteilung (bid protests, GAO protests). Bei der amerikanischen Bundesbahn (Federal Railroad Administration - DOT, FRA) war ich die Beauftragte für Vertragswesen und hielt eine unbegrenzte Prokura für die Vereinigten Staaten. Mein größter Vertrag betrug USD550M. Bei DISA (Defense Information Systems Agency) und ITAC (Information Technology Acquisition Center) hatte ich die Entscheidungsbefugnis und unbegrenzte Prokura für Telecom, IT und Kommunikationsverträge sowohl wie Procuring Contracting Officer als auch als Adminstrative Contracting Officer. Duch eine von mir geführte Vertragsverhandlung sparte die US Kriegsmarine USD15M.

• Später arbeitete ich in den Berufsfeldern Outsourcing, Personalwesen und zwischenstaatlichen NATO Rahmenverträgen von meinem Arbeitsplatz in London beim europäischen Hauptquartier der US Kriegsmarine. Für NATO Verträge verhandelte und übersetzte ich sowohl die Rahmenverträge als auch Verträge in den Sachbereichen Bauwesen, Personalwesen, Logistik zwischen den amerkanischen, deutschen, englischen, griechischen, spanischen, italienischen, und portugiesischen NATO Verbündeten.

Tägliches Arbeitsvolumen:

1) Englisch auf Deutsch: 3,500-5500
2) Deutsch auf Englisch: 3,000-5000

Berufserfahrung und Interessantes und Wissenswertes:

Vollzeit freiberufliche Übersetzerin
Unternehmerin 2003-2008
Bundessiegerin (1. Preis) des Equal-Wettbewerbs "Mit Erfolg Gegründet" gesponsort von Franz Müntefering (2007)
IHK fachliche Eignung zur Ausbildung zum Fachinformatiker und Groß- und Außenhandelskaufmann/frau
Handwerkskammer eingetragene Fotografin und Goldschmiedin
Webmasterin mehrerer Webseiten und drei dedizierten Servern (2002-2008)
Golden Webaward für Webseitendesign
Beamtin Höherer Dienst US Regierung 1976-2003

Hobbies:

reiten, kayak fahren, Golf spielen, paddeln, wandern, Camping, Reisen, Schmuckdesign, fotografieren, schreiben, Search Engine Optimization (SEO), usw.


Schreiben Sie mir eine Mail: astridhall@t-online.de oder astridhall@gems2behold.com oder Skype: inlinguall
download resumeEnglischer Lebenslauf (CV/Resume English)
deutschen Lebenslauf herunterladenDeutscher Lebenslauf (CV/Resume German)

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 20
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch16
Deutsch > Englisch4
Allgemeines Gebiet (PRO)
Technik20
Fachgebiet (PRO)
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW16
Maschinen/Maschinenbau4

Alle Punkte ansehen >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation7
Language pairs
Deutsch > Englisch4
Englisch > Deutsch2
Englisch1
Specialty fields
Recht: Verträge3
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW1
Architektur1
Bilanzierung/Buchhaltung1
Industrielle Technik1
Personalwesen1
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau1
Recht (allgemein)1
Computer: Systeme, Netzwerke1
Other fields
Finanzen (allgemein)2
Energie/Energieerzeugung1
Schlüsselwörter: Vertragsübersetzungen, Finanzielle Übersetzungen, Jahresberichte, Umwelt, Energieversorgung, Kraftwerke, Windenergie, Dampfturbinenkraftwerke, Armeeverträge, NATO Dokumente, Logistikübersetzungen, Vertragsausschreibungen, technische Vertragsunterlagen übersetzen, Auditberichtsübersetzungen, Projektleitung für englische Vertragsunterlagen, Ausschreibungen, Request für Tenders, Übersetzungen von Request für Proposals, und Response to Request for Tenders, Telecom Vertragsübersetzungen, Telekom, Maschinenbau, Telekommunikation, Kommunikationsverträge, IT Übersetzungen, Auto, Umweltgesetzgebung mit ausführlichen Referenzen für die englischsprachigen Gesetzestexte, Übersetzung von englischsprachigen Gesetzestexten, Mitarbeiterprofile, CV, Bewerbungsunterlagen, Lebenslauf, Buchprüfungsunterlagen, Steuerprüfung, Informatikübersetzungen, Bauplanung, Bauleitung, Schmuckbranche, Maschinenbauübersetzungen, Werksanleitungen, Traininghandbücher, Autobranche, Kraftwerke und Energieversorgung, Corporate Statutes, Suchmaschinenoptimierung auf englisch, US Armee Verträge, US Air Force Verträge, DISA, DITCO, Sicherheitsabklärungen

Letzte Profilaktualisierung
Aug 21, 2008



More translators and interpreters: Deutsch > Englisch - Englisch > Deutsch   More language pairs