This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Baran Keki wrote:
[quote]Angie Garbarino wrote:
About UK culture [/quote]
A wonderful introduction to Brit culture. Being in Spain, you must've seen some of 'em:
https://
[quote]Christel Zipfel wrote:
But yes, most of the time they show interest in my job!
[/quote]
I think it is because you live in Italy and translate into German which is cons
[quote]expressisverbis wrote:
Close to where I live, there is a Roman throne located in a place called "Vale da Tranquilidade" (Valley of Tranquillity).
To compliment the Italian<
[quote]Thomas T. Frost wrote:
[quote]
How interesting that you suddenly want to stop after having been caught out in stereotyping Sicily yourself. Need I say more? [/quote]
[quote]Thomas T. Frost wrote:
The three highlighted regions are all in mainland Italy. No further comment. [/quote]
However, Italy has 20 regions... Check a map.
BUT...If I say
[quote]Maria G. Grassi, M.A. wrote:
I am Sicilian, by the way, and it would be beyond unfortunate if you just did something akin to what you objected to with Mr Frost, wouldn’t it?<
[quote]Thomas T. Frost wrote:
[quote]Angie Garbarino wrote:
Instead there is plenty of threads expressing bad opinions over Italians.
[/quote]
Where do you see that? Can you sh
[quote]Samuel Murray wrote:
True, her comment is also a suggestion about how to side-step the difficult discussion. Thomas had no idea whether side-stepping the difficult discussion refl
[quote]Angie Garbarino wrote:
[quote]Baran Keki wrote:
I suppose 'A Touch of Frost', which is a brilliant series that I've started watching recently, is/was popular in Italy.
[/
[quote]Baran Keki wrote:
I suppose 'A Touch of Frost', which is a brilliant series that I've started watching recently, is/was popular in Italy.
[/quote]
can you provide a link?
To quickly answer to you:
Why did you suppose that the advice of the Italian translator depends on Italian culture?
It is her opinion which has nothing to do with the "Italian culture"
[quote]Thomas T. Frost wrote:
May I remind you of forum rule 5:
'Speculating on others' opinions is not allowed.
Commenting on others' opinions without authorization ('Jenny seems t
I would really like to understand why Italians and Italian culture are often cited in a negative way, but what have we done? Ok we brought the mafia into the world (actually it's a Sicil
[quote]Thomas T. Frost wrote:
[quote]Angie Garbarino wrote:
From time to time I attend Spanish webinars, (free) about the matter of taxes for non residents, I can provide the name of
[quote]Thomas T. Frost wrote:
This would have been a deviation from the OECD model, which gives only the country of residence the right to tax pensions. [/quote]
A pension provided
From time to time I attend Spanish webinars, (free) about the matter of taxes for non residents, I can provide the name of the lawyers, at this stage for fighting with hacienda a lawyer
[quote]Carla Guerreiro wrote:
Bonjour Dounia,
Merci pour cette publication.
Pourtant, rien que la mention "transactions en bitcoins" me semble trop bizarre.
Ces paiements en c
[quote]Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
Trabajo con varias empresas estadounidenses (clientes directos y agencias de traducción) y nunca he pagado ni un céntimo de comisión.
[quote]Baran Keki wrote:
I've never worked with an Italian agency so far. [/quote]
I saw your 5 star entry in the BB, while checking this agency when they contacted me, They pay 0.0
[quote]Baran Keki wrote:
You can ask Angie Garbarino if you like, she'll confirm that I've said nothing against the Italian translation agencies. [/quote]
No, I don't, because y
[quote]Baran Keki wrote:
I think you can add Italians to the list of people I've racially abused on these forums as well. My observations about Italian translators (their working for ch
[quote]Rachel Waddington wrote:
I have had a fairly consistent flow of work throughout most of my translation career. It's been up and down this year for reasons relating both to me (I to
[quote]Joakim Braun wrote:
[quote]Zea_Mays wrote:
... £10.50/hour... [/quote]
Property cleaning here in Sweden pays £2 more...
(added:) Oops, gross amount? In that case p
[quote]Mayumi Sasao wrote:
Vivo in Italia (precisamente a Roma) da più di 30 anni. Mi dava fastidio quando una persona sconosciuta mi dava del tu ed è così tutt'ora in certi casi (pe
[quote]Susanna Martoni wrote:
Leggendo il pensiero della cassiera, interpreto così:
è ovvio che tu abbia più di cinquant'anni, ma ti faccio sentire giovane così sei più contenta
[quote]Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
Purtroppo il fenomeno non è limitato all'Italia... [/quote]
Ma non direi purtroppo, a me piace...
Di sicuro non ha nulla a che f
[quote]Tom in London wrote:
Non so perché ci sia un calo ma vorrei, attraverso queste discussioni, informare gentilmente chi può essere interessato che una brochure o un sito web mal<
[quote]expressisverbis wrote:
[quote]Angie Garbarino wrote:
[quote]Marina Taffetani wrote:
I'm not sure how one can offer such an amount of language pairs, even as an agency.
[quote]Wendy Cummings wrote:
[quote]Emanuele Vacca wrote:
Have you tried to threaten legal action? I heard clients often pay just because of the threat, even if you don't start any f
[quote]Tom in London wrote:
Just got the following personal email from an Agency registered on Proz and apparently based in Vilnius (Lithuania) and with a string of "5" ratings on t
[quote]Jennifer Levey wrote:
Lo único 'lícito' es una traducción fiel del texto original.
JL [/quote]
Però si no es jurada en caso de error. como dice Teresa contactar el cliente
[quote]Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
Over my long years as a translator, I’ve heard so many downfall theories about the future of translation that I’m just bored to deat
[quote]Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
I have been flooded with CVs for ages. 4 new ones in the last hour, all went directly to the bin… [/quote]
I receive at least 6-8 email
[quote]Monika Jakacka Márquez wrote:
En el momento en el que emitas la primera factura, sabrán bien cuáles son tus datos bancarios porque constarán en la misma.
Saludos,
M.
[quote]Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
Freelancing requires hard work, specially at the beginning! [/quote]
I'd also add that it is not suitable for everyone
[quote]Baran Keki wrote:
Other than those posting on these forums. But I've heard more than once that a staggering number of Italians vied for jobs offered at 2 or 3 cents per word on t
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.