Member since Feb '07

Working languages:
German to Japanese
Japanese to German

Hiroko Furuno-Schiele
« Linguistic Competence »

Germany

Native in: Japanese (Variant: Standard-Japan) Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
26 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback

Sample translations

German to Japanese: Amsterdam Reiseführer | Amsterdam travel guide | アムステルダム トラベルガイド
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German
Anne Frank Huis

Über 500 000 Besucher besichtigen jährlich das schmale Haus in der Prinsengracht 263, in dem sich die jüdische Familie Frank zusammen mit Freunden von 1942-1944 versteckte. In ständiger Angst, von der Gestapo entdeckt zu werden, lebten sie im Hinterhaus auf engstem Raum. Im August des Jahres 1944 wurden sie an die deutschen Besatzer verraten und deportiert. Annes Vater, Otto Frank, war der einzig Überlebende, Anne Frank selbst starb 1945 im Konzentrationslager Bergen-Belsen.

Bereits 1933 war die Familie Frank aus Frankfurt am Main nach Amsterdam geflüchtet. Otto Frank betrieb bis 1942 im vorderen Teil des Hauses ein kleines Geschäft, danach verbarg nur ein Schrank den Durchgang zum Hinterhaus.

Das Tagebuch, das die damals 13-jährige Anne Frank in ihrem Versteck geführt hatte, blieb nach ihrer Verhaftung zunächst unbeachtet liegen, um Jahre später zu einem der bedeutendsten Zeitdokumente des Nationalsozialismus zu werden. In über 50 Sprachen übersetzt erschüttern die Aufzeichnungen des Mädchens bis heute Menschen in der ganzen Welt. Das Tagebuch erzählt einerseits von den Ängsten und Träumen eines 13-jährigen Mädchens und steht andererseits stellvertretend für alle Juden, die unter den Verbrechen des Nationalsozialismus leiden mussten.

Das Haus wurde zu einem Museum umfunktioniert, das von der Anne Frank Stiftung verwaltet wird. Das Versteck kann man in weitgehend originalem Zustand besichtigen, die Möbel allerdings wurden damals beschlagnahmt.

Im Vorderhaus findet man zahlreiche Exponate, die Einblicke in das Leben der Familie Frank geben. Filmmaterial und Fotographien gehören ebenso dazu wie einige ihrer erhaltenen Möbel. Auch ein Blick auf das Original-Tagebuch, dessen Echtheit gerichtswissenschaftlich bestätigt ist, ist möglich.

Themen, die über das persönliche Schicksal Anne Franks hinausgehen, wie Nationalsozialismus, Zweiter Weltkrieg, Rassismus und jüdische Geschichte, werden in wechselnden Ausstellungen behandelt.

Das Anne Frankhuis ist zu einer der meistbesuchten Sehenswürdigkeiten in Amsterdam geworden, besonders in den Sommermonaten ist der Andrang riesig. Man sollte sich also auf lange Wartezeiten einstellen und früh morgens eintreffen.

Adresse: Prinsengracht 263
Tram: 13, 14, 17
Telefon: +31 (0)20 5567100
Translation - Japanese
アンネ フランクの家(Anne Frank Huis)

年間50万人以上の人が訪れるPrinsengrachtにある貧弱な家、そこにユダヤ人のフランク一家が1942年から1944年まで友人達と共に隠れ住んでいました。彼らは、常にゲシュタポに見つけられることを恐れながら裏に隠れた家のとても狭い部屋で生活していました。1944年8月、彼らの情報がドイツ占領軍に漏らされ、流刑に処されました。アンネの父親、オットー フランクがただ一人生き残り、アンネ フランク自身は1945年、Bergen-Belsen強制収容所で亡くなりました。

1933年、既にフランク一家はフランクフルトからアムステルダムへ逃げて来ました。オットー フランクは1942年までこの家の表で小さな商店を営んでいました。その後は、家の裏への廊下を戸棚だけで隠しそこで生活しました。

当時13歳だったアンネ フランクの日記は、その隠れ家で書かれ、逮捕後すぐには気づかれず、数年後ナチズム時代の最も貴重な記録の一つとされるまで忘れられていました。

50ヶ国以上の言葉に翻訳され、少女の記録は今日まで世界中の人々にショックを与えています。日記では、一方で、13歳の少女の不安と夢を述べ、他方では、ナチズムの犯罪行為の下で苦しまなければならなかった 全てのユダヤ人を代弁しています。

アンネ フランク財団によって管理されているこの家は、博物館に変えられました。隠れ家は、できる限り当時の状態で見学できます。しかし、家具は当時押収されてしまいました。

表の家では、フランク一家の生活を偲ばせる多くの品が展示されています。それに加えて映画資料や写真も、保存されている家具同様そこにあります。法廷で証明された正真正銘オリジナルの日記帳を見ることも可能です。

ナチズム、第2次世界大戦、人種差別、ユダヤの歴史のような、アンネ フランクの個人的な運命を越えたテーマが、入替え展示で取り上げられています。

アンネ フランクの家は、アムステルダムで最も訪問者の多い名所のひとつになっています。特に夏期にはとんでもなく混雑します。長い待ち時間を覚悟しつつ、朝早くに入ることをお薦めします。

住所: Prinsengracht 263
トラム(路面電車): 13, 14, 17
TEL: +31 (0)20 5567100
German to Japanese: Paris Reiseführer | Paris travel guide | パリ トラベルガイド
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German
Notre-Dame

Die auf der Île der la Cité stehende Kathedrale Notre-Dame ist mit dem Roman Der Glöckner von Notre-Dame des französischen Schriftstellers Victor Hugo weltberühmt geworden. Ihr Bau wurde bereits im 12. Jahrhundert beschlossen, dauerte dann aber bis ins 14. Jahrhundert an. Mit einer Höhe von etwa 70 Metern sowie den unzähligen kleinen Türmchen gilt Notre-Dame als architektonisches Meisterwerk aus der Epoche der Gotik.

Man nimmt an, dass an diesem Ort schon viele Jahrhunderte zuvor eine römische Kirche und später eine kleinere französische Kirche stand. Um aber der Macht und dem Reichtum genügend Ausdruck zu verleihen, wurde im 12. Jahrhundert die prunkvolle Kathedrale Notre-Dame in Auftrag gegeben.

Seit ihrer Erbauung war Notre-Dame Schauplatz wichtiger geschichtlicher Ereignisse: Hier wurde Heinrich IV. von England zum König von Frankreich gekrönt und Napoleon krönte sich hier zum Kaiser, indem er dem Papst die Krone aus der Hand nahm und sich selbst aufsetzte. Außerdem besuchte Johannes Paul II die Kathedrale im Jahre 1980.

Die Fassade von Notre-Dame hat drei sehr schöne Portale. Weitere markante Elemente der Kirche sind die Türme, die keine Turmspitzen haben und das riesige Rosettenfenster. Der Innenraum der Kirche ist wegen seiner enormen Höhe von etwa 36 Metern äußerst beeindruckend. Leider ist ein Großteil von Notre-Dame aufgrund zahlreicher Zerstörungen und Plünderungen nicht mehr im Originalzustand. Im 19. Jahrhundert wurde Notre-Dame weitgehend restauriert.

Sehr zu empfehlen ist das Panorama von den Türmen der Kathedrale. Nach einem etwas mühsamen Aufstieg erreicht man eine Aussichtsterrasse, von der man einen phantastischen Blick auf Paris hat. Nachdem man durch den Südturm wieder hinabgestiegen ist, sollte man dem Musée de Notre-Dame einen Besuch abstatten. Außerdem sehenswert ist eine erst in den 80er Jahren gemachte Entdeckung: Bei Bauarbeiten für eine Tiefgarage stieß man auf unterirdische Reste von Häusern. Diese archäologischen Funde aus der Römerzeit und danach sind in einer großen Krypta zu besichtigen.

Adresse: Place du Parvis de Notre-Dame (Île de la Cité), 75004 Paris
U-Bahn: St.-Michel-Notre-Dame, Cité
Telefon: +33 (0)1 42 34 56 10
Translation - Japanese
ノートルダム(Notre-Dame)

シテ島にそびえ立つノートルダム大聖堂は、フランスの作家ヴィクトル ユゴーの小説”ノートルダムの背むし男”によって世界的に有名になりました。この大聖堂の施行は12世紀に決まりましたが、完成は14世紀にまで及びました。ノートルダムは高さ約70mあり、数多くの小さな塔を持つゴシック様式建築の傑作として大変価値あるものです。

ノートルダムができる数世紀前、この場所にはすでに、ローマ教会そしてフランス教会があったと考えられています。しかし、12世紀、権力と富の象徴としてこの豪奢なノートルダム大聖堂の建設が命じられました。

ノートルダムは、重要な多くの歴史的事件の舞台となっています。ここで、イギリス王アンリ4世がフランスの王位につき、ナポレオンが皇帝戴冠式を行いました。
ナポレオンがローマ法王の手から王冠をつかみ取り、自らの手でその王冠を頭にのせた話は、その時の絵とともにとても有名です。それ以外では、ヨハネ パウロII世が1980年にこの大聖堂を訪問されています。

ノートルダムの正面には、素晴らしい装飾の施された3つの扉があります。さらに、この大聖堂の卓越している部分は、先端のない塔と薔薇窓と呼ばれるゴシック様式のステンドグラスです。大聖堂の内部は、36mの巨大な高さで人々を圧倒し感動を与えます。残念ながらノートルダムの主要部分は、度重なる破壊と略奪のために、もう原型をとどめていませんが、19世紀に入って広範囲に及ぶ修復が施されました。

絶対にお薦めしたいのは、大聖堂の塔からパノラマの景色を一望されることです。
少々つらい階段を昇り終えた後、その展望塔から見る幻想的なパリは必見です。
そして、南塔から再び下界へ降りたら、ノートルダム資料館へもちょっと足を運んでみてください。他の見所としては、80年代に地下駐車場を建築中、作業員によって偶然発見された、考古学的発見といわれるローマ時代に建てられた家々の跡やその後の時代からの数々の出土品です。それらは、大きなクリプタ(教会の地下聖堂)で見学できます。

住所: Place du Parvis de Notre-Dame (Île de la Cité), 75004 Paris
地下鉄: St.-Michel-Notre-Dame, Cité
TEL: +33 (0)1 42 34 56 10
Japanese to German: Video Software Handbuch | Video software manual | ビデオ ソフトマニュアル
Detailed field: Media / Multimedia
Source text - Japanese
Edit Tool

Edit Toolにより、ビデオ素材の編集を行うことが出来ます。タイムライン上のどんなシークエンスでも異なったフォーマットや解像度のクリップを配置することが出来ます。その後、搭載された機能を使って、例えばカット、トランジション、エフェクトなどのように、シークエンスを編集することが出来ます。このモジュールはソフトウェア起動後に自動的に有効になります。

2.1 クリップをビンへ追加する
タイムライン上でクリップを並べる前に、ビンの中へクリップを準備する必要があります。クリップはそのときにプロジェクトで利用可能になるでしょう。ビンへクリップを追加する方法はいくつかあり、ファイルマネージャーを使用する方法が最速です。

プロジェクトで使用するオーディオクリップをビデオクリップと同様の手順でビンへ追加してください。

- Windows エクスプローラーを開くには、キーボードで[Windows () + E] を押してください。

- それから、クリップへブラウズして、ビンへドラッグしてください。

これでクリップがビンへ追加され、ビンのコンテンツエリアでビデオクリップのサムネイルが表示されるようになります。

2.2 クリップをタイムラインへ追加する

クリップがビン内で利用可能なときには、タイムライン上のビデオトラックへ追加することができます。

オーディオクリップはビデオクリップと同様の手順でタイムライン上(つまりタイムラインのオーディオトラックへ)追加できます。

タイムラインのビデオトラックへビンからクリップをドラッグします。
Translation - German
Edit Tool

Mit den Edit Tool ist es möglich Video Material zu editieren. Jede Sequenz auf der Timeline kann auch als Video Clip in unterschiedlichen Formaten und Auflösungen angeordnet werden. Danach kann man diese Sequenz mit Funktionen wie Cut, Transition, Effect usw bearbeiten. Dieses Funktions-Modul wird automatisch nach dem Start der Software geladen.

2.1 Clip Übertragung in das Bin Verzeichnis

Vor dem Darstellen des Clip auf der Video Timeline muss dieser in das Bin Verzeichnis übertragen werden. Dadurch wird es möglich, den Clip in einem Projekt zu benutzen. Es gibt unterschiedliche Methoden, einen Clip in das Bin Verzeichnis zu übertragen. Am schnellsten ist dies durch den Datei Manager möglich.

Der in dem Projekt verwendete Audio Clip muss ebenfalls in das Bin Verzeichnis übertragen werden.

- Durch drücken der Tasten [Windows () + E] öffnet sich ein Datei Manager Fenster.

- Darin wird der Clip ausgewählt und in das Bin Verzeichnis gezogen.

Die Übertragung des Clip in das Bin Verzeichnis ist nun abgeschlossen und im Content-Bereich des Bin Verzeichnis wird ein Thumb Nail Bild angezeigt.

2.2 Clip Übertragung in die Timeline

Gibt es einen funktionsfähigen Clip im Bin Verzeichnis, kann man diesen auf den Video Track der Timeline übertragen.

Um den Audio Clip auf den Audio Track der Timeline zu übertragen, sind die gleichen Schritte wie für den Video Clip durchzuführen.

- Den Clip aus dem Bin Verzeichnis auf den Videotrack der Timeline ziehen.
German to Japanese: Museum Audio Führer | Museum audio guide | 美術館オーディオガイド
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - German
Johann Heinrich Füssli, Romeo an der Bahre Julias, 1809

Füssli schildert eine Schlüsselszene aus Shakespeares tragischer Liebesgeschichte Romeo und Julia. Julia ist scheintot. Sie hat ein Schlafmittel genommen, um für tot gehalten zu werden. Sie hofft, damit die drohende Hochzeit mit dem ungeliebten Paris verhindern zu können. Romeo ist soeben hinzugekommen, hat den Nebenbuhler Paris erstochen und dessen Leichnam zu Füssen von Julia gebettet.

Füssli konzentriert seine Darstellung auf das heimlich verheiratete Paar. Romeo kniet an der Bahre Julias. Er deckt mit seiner Rechten das Leichentuch von Julia ab, mit der Linken stützt er ihren scheinbar leblosen Kopf, um sie ein letztes Mal zu küssen. Füssli taucht die Szene in ein dramatisches Licht, dessen Quelle unklar bleibt. Im Drama folgt nach dem Kuss Romeos tragischer Selbstmord. Julia nimmt sich nach ihrem Erwachen ebenfalls das Leben, so dass die Liebenden schlussendlich im Tod vereint sind.

Wie viele Künstler seiner Zeit hat Füssli wiederholt Themen von Shakespeare aufgegriffen. Die Wiederentdeckung Shakespeares im späten 18. Jahrhundert verdankt sich der literarischen Bewegung des Sturm und Drang, insbesondere dem Zürcher Kreis um Johann Jakob Bodmer. Als Schüler Bodmers teilte Füssli das neu erwachte Interesse an emotional aufwühlenden Themen. Er war einer der ersten bildenden Künstler, der die neuen Ausdrucksmöglichkeiten dieser literarischen Stoffe in seinen Bildfindungen auslotete.
Translation - Japanese
ヨハン ハインリッヒ ヒュスリ, ジュリエットの棺台のそばのロメオ, 1809年

ヒュスリはシェークスピアの悲劇の愛の話ロメオとジュリエットから鍵となる場面を描写しました。ジュリエットは仮死状態です。彼女は、死人となるために、睡眠薬を呑みました。彼女は、愛していないパリスとの差し迫った結婚式を阻止できることを望んだのです。ロメオはたった今、恋敵のパリスを刺し殺し、ジュリエットの足もとに彼の亡骸を置いたところです。

ヒュスリは、密かな結婚をした二人を描くことに集中しています。ロメオはジュリエットの棺のそばにひざまづき、右手でジュリエットの体を覆っている白い布を取り去り、左手で、彼女に最後の接吻をするために、仮死状態にある彼女の頭を支えています。ヒュスリは、その出どころのわからないドラマティックな光でこのシーンを浮かび上がらせています。劇では、ロメオのキスの後、悲劇的な自殺が後に続きます。ジュリエットも目を覚ました後、同じように命を絶ち、死によって愛の結末が一つになります。

その時代の多くの芸術家のようにヒュスリは、シェークスピアのテーマを繰り返し採り上げました。18世紀後半のシェークスピアの再発見は、疾風怒涛の文学運動に基づいています。特にヨハン・ヤコブ・ボドマーを囲むチューリッヒの仲間です。ボドマーは、ヒュスリーの師匠で、彼は、感情をかきかてるテーマに興味を持ちました。そのため、ヒュスリーもこのテーマに関心を持たされたのです。ヒュスリーは、彼の絵で文学的テーマの新しい表現の可能性を使った、最初の造形的な画家の一人でした。





More translators and interpreters: German to Japanese - Japanese to German   More language pairs