This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Αποφάσησα να ασχοληθώ με τη μετάφραση πρόσφατα, αν και καίρο το είχα στο μυαλό μου. Τελείωσα το 2011 σε βρετανικό πανεπιστήμειο Γλωσσολογία (Αγγλικά) και Γερμανική Φιλολογία. Μπορείτε να μου δώσετε κάποιες συμβουλές ως προς ποια βήματα θα έπρεπε να ακολουθήσω ως αρχάρια στο Proz; Ο,τιδήποτε θα με βοηθούσε.
Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων!
Φρειδερίκη
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Irene Koukia Greece Local time: 19:28 Member (2008) German to Greek + ...
Mentoring
Nov 2, 2013
Καλημέρα! Γιατί δεν επιλέγεις κάποιον μέντορα, αν είσαι πλήρες μέλος, να σε καθοδηγήσει; Είναι δωρεάν και βοηθάει. Επίσης θα μπορούσες να παρακολουθήσεις και κάποια webinars (δωρεάν ή με μικρή χρέωση) για να δεις τι γίνεται. Φιλικά, Ειρήνη
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.