This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Daniel Frisano Italy Local time: 13:19 Member (2008) English to Italian + ...
Feb 17, 2021
Sono disponibile per revisioni gratis di testi tradotti (in italiano).
Se vi chiedete perché, o in altre parole cosa me ne viene in tasca, è presto detto: rivedendo e correggendo testi altrui si impara sempre qualcosa. E poi questo tipo di scambio tende a far crescere la qualità complessiva del servizio.
Naturalmente apprezzo chi vorrà ricambiare correggendo le mie traduzioni, ma non è indispensabile.
Chiunque sia interessato può scrivermi in privato,... See more
Sono disponibile per revisioni gratis di testi tradotti (in italiano).
Se vi chiedete perché, o in altre parole cosa me ne viene in tasca, è presto detto: rivedendo e correggendo testi altrui si impara sempre qualcosa. E poi questo tipo di scambio tende a far crescere la qualità complessiva del servizio.
Naturalmente apprezzo chi vorrà ricambiare correggendo le mie traduzioni, ma non è indispensabile.
Chiunque sia interessato può scrivermi in privato, leggo poco i messaggi sul forum. ▲ Collapse
Elena Feriani
Maria Teresa Borges de Almeida
Cristina Buffa
Luca Colangelo
P.L.F. Persio
Elena Simonelli
Luisa Fiorini
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susanna Martoni Italy Local time: 13:19 Member (2009) Spanish to Italian + ...
Iniziativa da cogliere
Feb 18, 2021
Iniziativa da cogliere al volo.
Quando possibile, cioè quando capita di non tradurre stringhe e istruzioni software senza preposizioni, credo che sia un'ottima soluzione. Nel mio caso, occorre trovare il testo giusto. Ultimamente mi occupo in prevalenza di testi non discorsivi. Da tenere sicuramente in considerazione.
Ciao, Susanna
Elena Simonelli
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.