How long should an unpaid translation test for a book be? Thread poster: Lara Barnett
| Lara Barnett United Kingdom Local time: 13:12 Member (2011) French to English + ...
On submitting my details for a literary translation, which I think may be for a book, I have just been asked to do an unpaid test of 2,213 words. On asking for clarification on this, I was told by the respective agency "We have rules." I have done unpaid tests of a little over 500 words, which I thought may be worth doing, but this sounds completely unnecessary to me. | | | Thayenga Germany Local time: 14:12 Member (2009) English to German + ... 500 is the absolute maximum | Jul 3, 2020 |
Usually a test translation is between 250 and 350 words. So 2,213 might possibly be a very short chapter. If it is then a literary translation. If you really want to get this project you can offer to do it for half your rate and to be paid immediately after you've submitted the test translation. Keep in mind that, if the potential customer sends such a lengthy test translation to 10 or 20 people, s/he might get a free translation of his/her book or of whatever nature th... See more Usually a test translation is between 250 and 350 words. So 2,213 might possibly be a very short chapter. If it is then a literary translation. If you really want to get this project you can offer to do it for half your rate and to be paid immediately after you've submitted the test translation. Keep in mind that, if the potential customer sends such a lengthy test translation to 10 or 20 people, s/he might get a free translation of his/her book or of whatever nature the project might be. And it doesn't really matter whether it's an end client or an agency. ▲ Collapse | | | Lara Barnett United Kingdom Local time: 13:12 Member (2011) French to English + ... TOPIC STARTER
As I have said, they are not paying. Normally tests I do for agencies have ranged from between 180-500 words. As they are not paying, I was just wondering what others thought of these conditions. | | | ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 15:12 Member (2007) Turkish to English + ... Nice Qualifications | Jul 3, 2020 |
You have an impeccable ProZ profile, 35 positive reviews, 4 rating, certified PRO, excellent qualifications. I would make them see that in the first place. I would not accept an unpaid test of 2,213 words because you are not trying to "prove yourself" to a potential client in this case. If they have rules, so do you. Tell them your absolute maximum is 500 words (or whatever). I can easily reject clients based on the length of free translation test they require me to take. | |
|
|
Completely unnecessary | Jul 3, 2020 |
Lara Barnett wrote: On submitting my details for a literary translation, which I think may be for a book, I have just been asked to do an unpaid test of 2,213 words. On asking for clarification on this, I was told by the respective agency "We have rules." I have done unpaid tests of a little over 500 words, which I thought may be worth doing, but this sounds completely unnecessary to me. No one I have translated books for has ever asked me to do such a voluminous test unpaid. I have done unpaid tests for private clients before, but they were much smaller. And as far as payment for the book goes, 50% up front and 50% after completion is the standard. HTH | | | Long enough to show your style | Jul 3, 2020 |
250 - 500 words should be plenty. If the client wants more, they should pay - 2200 words is a full day's work. There might be reasons for wanting to see how you tackle different aspects of the text, but they can't expect too much for free. Likewise the amount of time translators are sometimes asked to spend reading NDAs, filling in details in databases and registering on platforms without ever being certain of getting any paid work! | | | The Misha Local time: 08:12 Russian to English + ... It all depends on how badly you want this job | Jul 3, 2020 |
Though I have translated a few full-size novels and short story collections over the years, all of them (well, OK, almost) were the usual commercial junk that the authors themselves hoped to publish and sell on Amazon and such. Well, good luck with that. I never did any tests, unpaid or otherwise, and I charged my regular (at the time) rate per word. End of story. Either way, they were not particularly lucrative jobs seeing that it takes so much more time and mental anguish to translate fiction.... See more Though I have translated a few full-size novels and short story collections over the years, all of them (well, OK, almost) were the usual commercial junk that the authors themselves hoped to publish and sell on Amazon and such. Well, good luck with that. I never did any tests, unpaid or otherwise, and I charged my regular (at the time) rate per word. End of story. Either way, they were not particularly lucrative jobs seeing that it takes so much more time and mental anguish to translate fiction. Even if it's bad commercial fiction, and sometime because it is junk and you have to doctor it to make it remotely palatable. However, from what I know, regular publishers who finance translation of foreign fiction often do require lengthy tests - sometimes as long as 5-6K words - to make sure they have a long enough chunk of text to gauge before they decide on who to hire. That said, generally, they do not send those samples out to 20 translators, and probably not even ten. No one has the time to read and assess 20 writing samples these days. The idea that you can split a book across 20 tests, then put them together and voila, you have your translated book, is ludicrous to anyone who has ever dealt with translating literary texts. It simply doesn't work this way, not if you hope to be able to sell the final product, that is. Do your legwork. Find out what the text is and how reputable the publisher is. Make sure you know what the proposed rate or payment arrangement will be and that you can live with it. Then decide if you want to invest a day or two in the test, however long they want it to be, for a chance of winning that job. It may even take longer since, naturally, you will want to show your absolute best on it, or it will simply be a waste of your time in the end. If you do get it, it may well bring a stream of similar texts in the future because publishers like working with translators they know. Finding a new literary translator worth his or her salt is always a pain - hence the lengthy tests. Better yet, simply walk away. There's easier ways to make a living than writing or translating fiction. Trust me, I speak from experience. Good luck to you. ▲ Collapse | | | TTilch Local time: 14:12 English to German + ... It depends on how much money you want to earn per day | Jul 31, 2020 |
My policy is: No test translation without payment. I work 8 hours a day, I expect to receive payment to cover all my cost/working time. I don't receive services for free either - be it at the hairdresser's or from the craftsman/car mechanic. Best regards, Tanja | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » How long should an unpaid translation test for a book be? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |