Procentowy zakres zmian w Studio
Thread poster: Andrzej Golda
Andrzej Golda
Andrzej Golda
Poland
Local time: 19:18
German to Polish
Aug 6, 2019

Dzień Dobry Wszystkim
Mam pytanie związane z weryfikacją w Studio.
Czy istnieje możliwość sprawdzenia, w jakim zakresie procentowym zmieniłem weryfikowane tłumaczenie?
Było "dużo" zmian, ale ciekawy byłbym, czy można procentowo określić, w jakim zakresie zmieniłem tekst.
czy jest taka opcja - u mnie albo w biurze tłumaczeń?
Dziękuję za ewentualne wskazówki i pozdrawiam
Andrzej


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 19:18
Polish to English
+ ...
Może w taki sposób Aug 8, 2019

IMO najłatwiej będzie porównać obydwa teksty w tabeli w Wordzie: w lewej kolumnie twój tekst, w prawej kolumnie tekst po zmianach, najlepiej obydwa w TXT, aby usunąć ilustracje itp. Czytasz obydwa równolegle, usuwasz fragmenty identyczne w lewej i w prawej kolumnie, zostawiasz tylko zmienione.

Pozostaje zasadnicza kwestia: dużo - to ile procent?

W Studio Help jest funkcja "Getting a specific vers
... See more
IMO najłatwiej będzie porównać obydwa teksty w tabeli w Wordzie: w lewej kolumnie twój tekst, w prawej kolumnie tekst po zmianach, najlepiej obydwa w TXT, aby usunąć ilustracje itp. Czytasz obydwa równolegle, usuwasz fragmenty identyczne w lewej i w prawej kolumnie, zostawiasz tylko zmienione.

Pozostaje zasadnicza kwestia: dużo - to ile procent?

W Studio Help jest funkcja "Getting a specific version of a file", ale nie wiem, czy ma zastosowanie do twojego przypadku. Link:

https://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Trados%20Studio%20Help-v5/GUID-CE56E5B3-9225-41FA-A58E-9F87ED5CCC8D#url=/LiveContent/web/search.xql?c=t&pub=SDL%20Trados%20Studio%20Help-v5&lang=en-US&action=search&query=compare&sid=lcSearch.runSearch1565255392924��tQuery=compare¤tScope=&eventType=lcContent.loadDocGUID-762D7FB2-6165-4B89-849D-E85ADFE559D8&query=compare&scope=&filename=GUID-762D7FB2-6165-4B89-849D-E85ADFE559D8.xml&docid=GUID-762D7FB2-6165-4B89-849D-E85ADFE559D8&inner_id=&tid=f63d5287-b070-41cb-9385-cb08e81a235c&addHistory=true&resource=&toc=false
,


[Zmieniono 2019-08-08 09:33 GMT]
Collapse


 
Tomasz Sienicki
Tomasz Sienicki  Identity Verified
Denmark
Local time: 19:18
Member (2007)
Danish to Polish
+ ...
„Edit distance” w memoQ Aug 8, 2019

W memoQ służy do tego funkcja „Edit distance report” – może przyda się innym zainteresowanym:



 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 19:18
Polish to English
+ ...
Może w ten sposób Aug 8, 2019

Powtórzone, więc usunięte.

[Zmieniono 2019-08-08 09:28 GMT]


 
Andrzej Golda
Andrzej Golda
Poland
Local time: 19:18
German to Polish
TOPIC STARTER
Dziękuję za zainteresowanie tematem Aug 14, 2019

Dziękuję za zainteresowanie tematem i odpowiedzi.
Bardziej chodziło mi o możliwość łatwego klik-klik w Tradosie, ale rozumiem, że takiej opcji nie ma.
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam


 
Jacek Mikrut
Jacek Mikrut
Poland
Local time: 19:18
Za pomocą wtyczki Sep 23, 2019

Można doinstalować wtyczkę, która na to pozwoli.

 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 19:18
Polish to English
+ ...
Porównywanie dokumentów Oct 3, 2019

Sprawa pewnie już załatwiona, ale uzupełnię: jednak najprościej jest użyć gotowych funkcji w edytorach: Word ma "Porównywanie", w OpenOffice jest "Porównaj dokumenty".

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Procentowy zakres zmian w Studio






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »