Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Estágios profissionais 3 (1,464)
O surrealismo da tradução automática: uma nota de humor neste domingo 1 (1,110)
Concurso de tradução: ajudem a escolher os ganhadores dos pares de inglês para português 0 (895)
English to Portuguese translation contests: help determine the finalists 0 (837)
Can anybody provide contact info for the game translation: Dragon Nest, they already did Portugese 0 (1,304)
credenciamento ABRATES 0 (774)
gíria dos reclusos 2 (1,303)
Lay-out do Trados 2017 3 (1,878)
Dicionários de Português (PT) - Inglês com acesso off-line 2 (1,511)
Resources: Corpora paralelo, dicionário de colocações, memória de tradução 1 (1,152)
Segurança Social 1 (1,212)
VIES 3 (1,547)
Possível fraude 5 (1,727)
Dicionário de Siglas e Abreviaturas, Porto Editora 3 (2,249)
Cursos/apostilas para Trados 2015/2017 0 (810)
Tradutor automático para português de portugal 1 (100,197)
Glossários PT>ING / ING>PT 2 (1,287)
Como colocar em English certos termos 4 (1,980)
Oficina de Corpus Customizado, com Ana Julia Perrotti-Garcia 0 (1,132)
Ajuda com certificação - Notarized Certificate of Accuracy 5 (2,695)
Revalidação de diploma de graduação estrangeiro no Brasil 7 (3,454)
Pedido de colaboração 0 (1,054)
Levantamento de dados para TCC! 0 (1,319)
Poliglotar 2017 terá palestras sobre tradução e interpretação! 3 (2,114)
Como transferir dinheiro do exterior para o Brasil 7 (43,409)
Problemas com o meu perfil Proz 5 (2,057)
Uma nota bem-humorada logo de manhã 2 (1,331)
Account Number 2 (1,741)
Inscrições Abertas para o TRADUSA 2017 0 (1,505)
Revisão no MEMOQ 2 (1,660)
(Portuguese) Oportunidades de estágio 0 (1,140)
Certificate of fiscal residency Brazil 4 (4,980)
Receber no Brasil pelo Skrill 1 (1,682)
Você sabe o que é o TRADUSA? 0 (1,307)
tradução de certificado de registo criminal 1 (1,752)
Documentos judiciais 5 (2,011)
Pagamentos pelo PayPal para conta bancária jurídica 0 (1,307)
Tradutor/Interprete para Tribunal e Policia 2 (1,786)
Descontos para as finanças 5 (2,354)
Cartão de visita 1 (1,266)
Corretor Ortográfico para PT-BR 4 (2,504)
Abertura de envio de propostas - TRADUSA 2017 0 (1,045)
Entrevista com tradutores de jogos profissionais 0 (959)
Exame de credenciamento/certificação para tradutores profissionais (português) 1 (1,685)
Um desabafo... 2 (1,556)
SDL TRADOS 2017 - Não consigo abrir o documento para traduzir 1 (1,847)
Ordenado de um Project Manager Translation em Portugal 4 (2,062)
Reals and Centavos 14 (3,916)
TRADUSA 2017 0 (1,511)
Dicionário técnico ilustrado Inglês-Português, Marques, H. de Oliveira. Onde encomendar? 1 (4,620)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...