Pages in topic:   < [1 2]
Is proofreading a separate profession in its own right?
Thread poster: Baran Keki
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:13
English to Russian
Proofreading is always monolingual Apr 3, 2021

Novian Cahyadi wrote:
Aren't post MT jobs exactly that?
Proofreading has nothing to do with MT or any other kind of translation. It's monolingual. A friend of mine has been earning her living by proofreading for 20 years now. She only works with her native language.



[Edited at 2021-04-03 10:40 GMT]


P.L.F. Persio
 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:13
English to Russian
Definition Apr 3, 2021

Just to make searching easier:


Baran Keki
Philip Lees
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 14:13
Member
English to Turkish
TOPIC STARTER
I stand corrected Apr 3, 2021

Stepan Konev wrote:

Just to make searching easier:


So this term 'proofreading' is being used erroneously by most translation agencies then? Is checking a translation against against the source text and correcting it where necessary called 'editing'? If that's the case, then my question is about editing and editors. Still formulated in the same way, strictly for human translations.


Maria Teresa Borges de Almeida
P.L.F. Persio
 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:13
English to Russian
Deliberately Apr 3, 2021

Baran Keki wrote:
So this term 'proofreading' is being used erroneously
I don't think they do it erroneously. Proofreading does not require a command of a foreign language. That is why its cost must be lower by definition. In my opinion, they use this word to explain why this work must be cheaper than you expect.
Compare:
1. You translate using an MT engine output, you are still a translator (full rate applied).
2. You translate using an MT engine output given by your client, you are not a translator any longer, you are an MTPE editor (half rate applied now).
3. Next step: we rename you from editor to proofreader and apply 25% rate now... Done!

[Edited at 2021-04-04 08:10 GMT]


 
William Bowley
William Bowley
United Kingdom
Local time: 12:13
Spanish to English
+ ...
Not so fast! Apr 3, 2021

From my experience, I think some impressions of proofreading in here are quite off the mark.

Proofreading is most certainly a profession in its own right, though there are few stellar ones, and even fewer well paid ones nowadays. Most change too little (missing several key issues in the process) or too much (non-native speakers speculating rather than knowing perhaps being the high/lowlight), or believe synonyms to always be equal no matter the context, and so on.

I've
... See more
From my experience, I think some impressions of proofreading in here are quite off the mark.

Proofreading is most certainly a profession in its own right, though there are few stellar ones, and even fewer well paid ones nowadays. Most change too little (missing several key issues in the process) or too much (non-native speakers speculating rather than knowing perhaps being the high/lowlight), or believe synonyms to always be equal no matter the context, and so on.

I've worked as a proofreader in various capacities for multiple clients, and yet I've seen relatively little 'changing something for the sake of it'. If anything, the number of changes generally makes very little difference, so being seen to be doing work by making lots of changes doesn't really hold true - many PMs will still tend to use their favoured (financially, personally, or both) translators and will not stop doing so simply because of a sea of red in tracked changes.



[Edited at 2021-04-03 23:29 GMT]

[Edited at 2021-04-03 23:45 GMT]
Collapse


Baran Keki
 
Mr. Satan (X)
Mr. Satan (X)
English to Indonesian
Right Apr 4, 2021

So it's semantics then.

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is proofreading a separate profession in its own right?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »