This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The ProZ.com translation contest The Tides of Tech is coming to an end, and there are only a few days left to cast your vote.
ProZ.com translation contests function on a peer-review basis: it’s the community of translators who decides which of the submissions is best. And the English to Swedish pair still needs a few more votes to choose a winner!
The ProZ.com translation contest The Tides of Tech is coming to an end, and there are only a few days left to cast your vote.
ProZ.com translation contests function on a peer-review basis: it’s the community of translators who decides which of the submissions is best. And the English to Swedish pair still needs a few more votes to choose a winner!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Herbst Australia Local time: 14:20 English to Swedish + ...
Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Swedish contestants
Dec 4, 2019
Sorry to say that the Swedish translations are not really up to scratch this time around. Voting a winner among the seven (7) contestants would unfortunately be a vote for the least bad, rather than a vote for the best, thus doing the whole contest a disservice by lowering the standards.
Looking forward to the next contest.
Cheers, Anna
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sums up rather nicely what is wrong with this site and indeed this profession
Anna Herbst wrote:
Sorry to say that the Swedish translations are not really up to scratch this time around. Voting a winner among the seven (7) contestants would unfortunately be a vote for the least bad, rather than a vote for the best, thus doing the whole contest a disservice by lowering the standards.
Looking forward to the next contest.
Cheers, Anna
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.