SDL generates document in source language when I request in target language Thread poster: Hugues Roumier
| Hugues Roumier France Local time: 10:28 Member (2020) English to French + ...
Hi there, I can't figure out why I end up with a document in the source language when I "Generate target translation". Everything seems to go fine, no error shows up during the process, but when I check the alleged "target translation" document it's... in English instead of French! Does anyone have a tip, a clue? Thanks a lot, H.R | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 10:28 Member (2006) English to Afrikaans + ...
How experienced are you in using Trados, Hugues? Did you translate the file in a project or on its own? If in a project, which folders do you see in the project, and in which folder did you look for the translated file? | | |
This used to happen with certain Word documents years ago. It had to do with some sort of formatting, but I don't remember the exact details. One easy solution was to convert the Word file to .rtf, then import into Trados Studio for translation, export and save as .docx again. | | | Hugues Roumier France Local time: 10:28 Member (2020) English to French + ... TOPIC STARTER
I have more than 4 years of experience with Trados. I've always used this "generate target translation" tool and never had problems so far. The folder issue is pretty simple to figure out: once the conversion process is finished, SDL asks if you want to open the folder where the target translation is located; I click on "yes", open the folder, find the relevant file, open it, and it is in source language instead of target language. I translated the project on its own. @Chris... See more I have more than 4 years of experience with Trados. I've always used this "generate target translation" tool and never had problems so far. The folder issue is pretty simple to figure out: once the conversion process is finished, SDL asks if you want to open the folder where the target translation is located; I click on "yes", open the folder, find the relevant file, open it, and it is in source language instead of target language. I translated the project on its own. @Christian I can't really re-import any file, as this is a 50k document already translated in Trados. ▲ Collapse | |
|
|
Save As via F12 | May 4, 2021 |
Hi Hugues, Have you tried saving the file as target? HTH, Sandra | | | Hugues Roumier France Local time: 10:28 Member (2020) English to French + ... TOPIC STARTER @Sandra & Kenneth | May 4, 2021 |
Hi, thank you for your reply! I've just tried "Save Target as", and the document is still in source language...
[Edited at 2021-05-04 12:05 GMT] | | | Stepan Konev Russian Federation Local time: 12:28 English to Russian Don't you get an error message like 'Dependency file not found'? | May 4, 2021 |
Hugues Roumier wrote: I can't really re-import any file, as this is a 50k document already translated in Trados. Why not? Do you mean 50K documents? Or 50K what? If the former, then can you confirm that you have them all available in the source folder? Also, did you try the batch task called 'Export files' with the 'Target version' option selected? It may give you some warning messages for you to spot the problem file(s).
[Edited at 2021-05-04 19:40 GMT] | | | Hugues Roumier France Local time: 10:28 Member (2020) English to French + ... TOPIC STARTER @Stepan & @Christian | May 5, 2021 |
Hi Stepan, No, the "dependency file not found" issue is solved. This is different Yes sorry, I meant a document with 50k words. I don't understand Christian Schaller's option, though. Convert the source document in .rtf, re-import it, use the TM to translate it automatically, and then export what? The target? The bilingual doc? | |
|
|
Stepan Konev Russian Federation Local time: 12:28 English to Russian Try Export files | May 5, 2021 |
Hugues Roumier wrote: I don't understand Christian Schaller's option, though. Convert the source document in .rtf, re-import it, use the TM to translate it automatically, and then export what? The target? The bilingual doc? I assume Christian Schaller means you should open your docx file and save as rtf. This will kill all formatting that may cause the problem. And then re-import it. Also, it may happen because of images. You can try to remove all images. However both methods require re-importing. Try Batch tasks > Export files / Target version first. If it ends up with error or warning message, read it to try to figure out the root cause. | | | Hugues Roumier France Local time: 10:28 Member (2020) English to French + ... TOPIC STARTER
Hi there, Thank you very much, I converted the file in .rtf and it finally worked out! The TM took some time to translate the whole document (50k words), but then the "Generate target translation" tool was working okay. So if it happens to anyone : 1° Browse for your source .docx document 2° convert it in .rtf 3° Re-import it in Trados 4° Let the TM do its job 5° Generate target translation | | |
Right, this is exactly what I meant. Of course you may lose some formatting on the way, so it might be good to do a comparison with the source file again after exporting the final translation. | | | sidlejinx Ukraine Local time: 11:28 English to Russian + ... The same problem | May 12, 2021 |
I used to encounter the same problem multiple times. Most of the time, the target file contained some parts of untranslated text or was untranslated starting from a certain place. The above solution does not suit if the file contains formatting, pictures, tables etc. I could not figure out what exactly the prolblem is. The only thing I understand is that it is because some formatting element triggers switching from the target text to the sourse one. I don't know what it is exactly because ... See more I used to encounter the same problem multiple times. Most of the time, the target file contained some parts of untranslated text or was untranslated starting from a certain place. The above solution does not suit if the file contains formatting, pictures, tables etc. I could not figure out what exactly the prolblem is. The only thing I understand is that it is because some formatting element triggers switching from the target text to the sourse one. I don't know what it is exactly because there was no suspicious formatting tags. Deleting a picture or a part of the text preceeding the target/source border in the source file and resubmitting it to SDL helped. Once the rest of the text is translated, you can insert the removed fragment manually. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » SDL generates document in source language when I request in target language Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |