| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Technical non-fiction with complex layout ( 1... 2) | 17 (5,405) |
| Key Metrics-International Standards for Quality of Translation? | 4 (1,568) |
| Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ" ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) | 111 (42,094) |
| Translating quotations (from works previously published in English) | 7 (2,231) |
| Can you translate a complete novel in 5 days? ( 1... 2) | 19 (5,811) |
| Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise? | 5 (1,935) |
| Abbreviations and acronyms are as used in the target country...? | 6 (2,202) |
| Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text? | 11 (4,046) |
| Sworn Translator in UK ? ( 1... 2) | 18 (13,215) |
| Translation job market and output of translation education | 2 (1,359) |
| Towards the Ideal University Translation Curriculum - Survey input desired | 2 (1,169) |
| Conventions for writing SOPs/manuals with abbreviated form (in German) | 3 (1,450) |
| It followed by it in a sentence | 10 (3,123) |
| Off-topic: SURVEY FOR TRANSLATORS/REVIEWERS ON THE COMPETENCES OF PROJECT MANAGERS | 4 (1,671) |
| How to treat blacked out information | 3 (1,613) |
| How to calculate website wordcount? ( 1... 2) | 15 (38,025) |
| Glossary of army commands needed | 4 (1,733) |
| Dealing with a partly illegible document | 5 (2,724) |
| How to do a transcreation ( 1... 2) | 24 (12,201) |
| Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes! | 5 (2,191) |
| ATA Exam Will Cost More in 2019 | 11 (5,672) |
| Translating "functional" proper names | 10 (3,217) |
| Translating Shakespeare | 0 (877) |
| An acronym in one language is a trademark in another | 7 (2,360) |
| This trend of agencies deciding which tools the freelancer should use... ( 1, 2, 3, 4... 5) | 60 (22,184) |
| A consistency issue | 5 (2,003) |
| Spring 2019 issue of ATA's SlavFile is out | 2 (1,335) |
| Translating instructions in manuals and cookbooks - Diachronic Research | 4 (1,690) |
| Trends in patent translation (EN) | 0 (866) |
| When your source text is not well written... ( 1... 2) | 16 (6,754) |
| How much context/info is needed to get the tone of voice right in a translation | 9 (3,008) |
| Online Newspapers with multi-language features | 7 (2,558) |
| Webinar about techniques and strategies to translate into Italian | 0 (909) |
| Using "a", "an", "the" articles in technical manuals | 13 (12,268) |
| Pin prick numbers in passport | 6 (2,023) |
| Seven unmistakable signs that a translation agency is a fake | 10 (3,475) |
| Beginner question about translation of names of organizations or approaches | 8 (3,028) |
| On machine translation in Japan... | 0 (1,084) |
| "Future translators may be closer to editors and quality-control experts" | 10 (3,424) |
| Looking for Freelancers; Polish to English | 0 (766) |
| Should I use the source acronym or convert it to align with the target? | 6 (2,218) |
| Duplicate jobs from different client, what would you do? ( 1... 2) | 23 (7,028) |
| How have you adapted to changes in the translation industry in recent years? ( 1, 2, 3... 4) | 46 (17,148) |
| Need urgent help about internship! | 12 (3,404) |
| survey about the effect of culture on translating marketing communications | 1 (997) |
| Security of NAATI stamp | 0 (700) |
| First official document: what are the important guidelines to follow | 1 (1,075) |
| SP-EN Translation of greeting "Buen dia" | 10 (2,915) |
| Has anyone heard of companies giving tests to potential translators before they employ them? ( 1, 2... 3) | 32 (9,706) |
| Voice to text conversion | 11 (3,025) |