This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation memory/kitchen cabinets -ENGLISH To FRENCH
Thread poster: PVT
PVT Canada Local time: 07:22 Member (2016) English to French + ...
Feb 25, 2020
Kitchen cabinets:
Does anyone hold a kitchen cabinets translation memory to share? ENGLISH TO FRENCH
Thank you
Cabinets de cuisine:
Recherche de traduction dans ce domaine.
Merci
[Modifié le 2020-02-25 17:59 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Fossey Canada Local time: 07:22 Member (2008) French to English + ...
Resource
Feb 25, 2020
I don't have a TM, but richelieu.com is an excellent bilingual resource.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 12:22 Spanish to English + ...
Nope
Feb 26, 2020
I didn't realise that sharing TMs was common practice. I am very possessive of mine, and on the rare occasions where I wanted to share one with a close colleague, I made them a copy which they then went on to modify and keep as their own.
philgoddard
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
1. The chances of anyone else having done a similar translation to yours are minute.
2. As neilmac says, they have no incentive to share it.
3. If you're having problems with terminology, Google is the best resource. And in fields like this, there are no standard terms - if you show part of a kitchen cabinet to six people in the industry and ask them what they call it, you'll get six different answers.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.